Romanos 12

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü bhë 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ka ‑de ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'ka ‑a ‑zo 'kun ‑wun 'ka. Sla‑ 'ö 'ka dho ‑a bho zlöö bhë 'ö bhë. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑a ‑dhɔ kë ‑sü giagia 'ö 'ka dhoë‑ wo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de to 'kpongtaapë ‑nu 'wo zö ‑an 'piö; 'kɛɛ ‑ka ka ꞊kwaa'‑ ka ‑de ‑zü ‑Zlan kwɛɛ kö ‑yaan ka ꞊dhië' ‑kwaa ka ‑bha 'wundɔdhe 'gü ꞊zian' ö 'plɛ 'ka. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊ya kaa 'ö 'ka dho ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun dɔa, 'ö bhii ka ‑dho pë 'ö ‑së 'ö‑ ‑wun ‑ya ‑zo kun 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü 'yaa‑ ‑bha ‑a dɔ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Mɛa‑, ‑ka ka 'to kë n ‑ma, n ‑ma ‑kë ka ꞊daan' ‑mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü; a‑ ‑pö ka 'saadhö ka ‑dhë: Kö ꞊kun 'ö ‑zotadhe ‑nu ‑wo ‑kë ka 'gü ꞊nɛ ka 'gianzë 'wun 'bhaa 'gü; 'kɛɛ 'ka 'wun ‑nu dan 'kuë ka ꞊zuö' 'gü, ‑yö kë ‑zo yö ‑sü 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë bhë ‑a ‑naa 'gü.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Kwa mɛdhɛ bun 'gü, kwa dɔ ‑nu ‑wo kwa ‑bha ꞊va; 'ö‑ mɛ 'ö ‑dhö, 'ö‑ këyuö 'dhö ‑dhö ‑de ‑ta.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 ‑Kɔ do bhë 'ö‑ 'ka kwa 'ka; kwa ꞊plëëzë; 'kɛɛ kwa ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö do kwa ‑bha ‑kpa Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü, 'ö 'kwa‑ 'ka 'dhö ꞊nɛ bun do dɔ ꞊plëëzë ‑nu 'dhö.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Mɛ 'ö 'kwa bhë 'saadhö, mɛ 'ö ‑dhö, gbaɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë 'kpaan 'ka, ‑yö ‑dhö, 'ö 'kwa dho yuö kaa. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya gbaɔ kë ü ‑dhë kö 'üën‑ ‑Zlan ‑wo 'dhiö ‑lo, kö ‑bhöë kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan pë ‑nu kë mɛ ‑nu ‑dhë, kö ‑ya kë. Mɛ 'ö dho mɛ ꞊daan'‑, kö ‑ya kë.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan mɛ ‑nu 'wo to ‑an ꞊faan' 'më, kö ‑a ꞊dua' ‑mü ‑ya kë. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë pë ‑nu ‑nu mɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑ya kë 'kpaan 'ka ö ꞊zuöga 'plɛ 'ka; kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑ya ‑kë 'slë 'ka. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë ‑nu 'yenamɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑yö ö ‑bha kë ꞊zuögludhi 'ka.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 ‑Dhɔ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö kë ꞊zuö' 'puu 'ka. ‑Ka 'kan 'wun yaa ‑bha, 'ka ‑klu ꞊zian' 'wun ‑së ‑bha.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'dhoë‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö, 'iin kö 'ka kë 'siözë ka 'ko ‑nu ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 ‑Ka pë ‑nu kë ‑zɛi ‑zɛidhö; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë 'fiasü. ‑Ka yuö kë kwa Dëmɛ ‑dhë ka ꞊zuöga 'plɛ 'ka!
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ka ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi pë 'ö ka 'yan 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü. Ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ka ‑bha ‑bɔ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü ‑sü 'gü. ‑Ka kë ꞊naazë ꞊bhɛa' ‑sü 'gü!
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 ‑Ka nu ka dhegluzë ‑nu 'ö pë ‑wun ‑ya yö ‑an ‑bha ‑an ‑dhë, kö mɛ ‑nu 'wo nu ‑na ka plöö 'ma bhë, 'ka ‑an ‑nia 'kun ‑së!
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 ‑Kaa ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ kö ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun wɔ ‑na ka ‑ta bhë ‑an ‑bha; kö ꞊kun 'ö 'ka‑ pö ‑yö 'dhangga ‑ya ‑an 'ka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑kpɛ 'gü, ka ‑nu ka ꞊zuögludhi kë 'ko ꞊bhaa! Mɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'dhö ‑kaan 'kuë ‑sü 'ka, ‑ka ‑an ꞊zuö' ꞊dhuë'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mɛ ‑nu 'ö ka ‑nu 'ka ka 'kuëdhö bhë, ka ‑nu ‑ka dhi ka 'kuëë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü ꞊va, 'kɛɛ ‑ka kpa mɛ ‑nu 'waa wo ‑de 'sü ꞊va ‑an ‑bha! Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü mɛ 'kpaakpa ‑nu 'ka!
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kö ꞊kun 'ö 'ka 'wun yaa 'pë bho mɛ ‑gɔ 'wun yaa 'ka; ‑kaa këdhɛ ꞊mɛɛ'‑ ꞊zian' kö 'kaan‑ 'wun ‑së kë mɛ 'plɛ wö 'dhiö.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö ꞊zuöyagluu ‑bha ‑kë kaa‑ mɛ ‑nu ka ziën ‑sü bhë, ‑yö 'go ka 'gü.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑de ‑wun ‑ta ‑ko zë; 'kɛɛ ‑kaa 'to ‑Zlan ‑gɔ ‑a ‑bha ‑naazuëdhe ‑ya kë, 'ö tɔɔ ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Kwa Dëmɛ ‑ya ‑pö: Ma ꞊nɛ 'a dho ü ‑ta ‑ko zë, 'ö pë 'wo‑ ‑kë bhë, 'a dho ‑a 'pë bho ‑an ‑gɔ.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 'Yö‑ pö 'zü: ꞊Ya kë ꞊nɛ ü yaagümɛ ꞊ya ‑ya din 'ka, ‑bhö ‑bhöpë nu ‑a ‑dhë ‑ya ‑bhö; 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, 'yi nu ‑a ‑dhë ‑yö ‑fö bho ö ‑bha. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑a ꞊tɛi' ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊dhɛ ü 'siö ꞊dhuu ‑da ‑a ‑bha 'kuëdhö ‑a tuö ‑a 'dhö. ('Ö bhii pë 'ö‑ ‑kë ü 'ka bhë, ‑a lë‑ ‑dhoë kë.)
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kö ꞊kun 'ö 'ü ü ꞊kwaa‑ ü ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa ‑yö sɔ ü ‑ta. Ü ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü 'gü, ‑bhö 'to 'wun yaa ‑ta ‑a 'gbee‑ 'ka.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.