Romanos 12

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 N dhegluzë ‑nu, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ 'yena yö ‑sü bhë 'ka ‑da ‑a 'gü bhë, a‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ kö 'ka ka ‑de ‑ya ‑de ‑ta ‑Zlan ‑bha 'ka ka ‑bha ‑tosiadhe kë ‑sü 'ka ‑a ‑zo 'kun ‑wun 'ka. Sla‑ 'ö 'ka dho ‑a bho zlöö bhë 'ö bhë. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑a ‑dhɔ kë ‑sü giagia 'ö 'ka dhoë‑ wo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de to 'kpongtaapë ‑nu 'wo zö ‑an 'piö; 'kɛɛ ‑ka ka ꞊kwaa'‑ ka ‑de ‑zü ‑Zlan kwɛɛ kö ‑yaan ka ꞊dhië' ‑kwaa ka ‑bha 'wundɔdhe 'gü ꞊zian' ö 'plɛ 'ka. ‑Kɔ bhë ꞊nɛ 'ö ꞊ya kaa 'ö 'ka dho ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun dɔa, 'ö bhii ka ‑dho pë 'ö ‑së 'ö‑ ‑wun ‑ya ‑zo kun 'ö 'wun ꞊zaa' ‑sü 'yaa‑ ‑bha ‑a dɔ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Mɛa‑, ‑ka ka 'to kë n ‑ma, n ‑ma ‑kë ka ꞊daan' ‑mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'glusë 'gü; a‑ ‑pö ka 'saadhö ka ‑dhë: Kö ꞊kun 'ö ‑zotadhe ‑nu ‑wo ‑kë ka 'gü ꞊nɛ ka 'gianzë 'wun 'bhaa 'gü; 'kɛɛ 'ka 'wun ‑nu dan 'kuë ka ꞊zuö' 'gü, ‑yö kë ‑zo yö ‑sü 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë bhë ‑a ‑naa 'gü.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga 'dhɛ! Kwa mɛdhɛ bun 'gü, kwa dɔ ‑nu ‑wo kwa ‑bha ꞊va; 'ö‑ mɛ 'ö ‑dhö, 'ö‑ këyuö 'dhö ‑dhö ‑de ‑ta.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 ‑Kɔ do bhë 'ö‑ 'ka kwa 'ka; kwa ꞊plëëzë; 'kɛɛ kwa ‑dho 'kuë‑ ‑sü ‑yö do kwa ‑bha ‑kpa Yesu Klito ‑bha ‑sü 'gü, 'ö 'kwa‑ 'ka 'dhö ꞊nɛ bun do dɔ ꞊plëëzë ‑nu 'dhö.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Mɛ 'ö 'kwa bhë 'saadhö, mɛ 'ö ‑dhö, gbaɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë ‑a ‑dhë 'kpaan 'ka, ‑yö ‑dhö, 'ö 'kwa dho yuö kaa. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ ‑Zlan ‑ya gbaɔ kë ü ‑dhë kö 'üën‑ ‑Zlan ‑wo 'dhiö ‑lo, kö ‑bhöë kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ü ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhoë‑ 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan pë ‑nu kë mɛ ‑nu ‑dhë, kö ‑ya kë. Mɛ 'ö dho mɛ ꞊daan'‑, kö ‑ya kë.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Mɛ 'ö ‑Zlan ꞊ya gbaɔ kë ‑a ‑dhë kö ‑yaan mɛ ‑nu 'wo to ‑an ꞊faan' 'më, kö ‑a ꞊dua' ‑mü ‑ya kë. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë pë ‑nu ‑nu mɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑ya kë 'kpaan 'ka ö ꞊zuöga 'plɛ 'ka; kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑sü 'ka ‑ya ‑kë 'slë 'ka. Kö mɛ 'ö‑ ‑bha ‑kë ‑nu 'yenamɛ ‑nu ‑dhë ‑sü 'ka, ‑yö ö ‑bha kë ꞊zuögludhi 'ka.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 ‑Dhɔ 'ö 'ka‑ ‑ga ‑na bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö kë ꞊zuö' 'puu 'ka. ‑Ka 'kan 'wun yaa ‑bha, 'ka ‑klu ꞊zian' 'wun ‑së ‑bha.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 ‑Ka ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'dhoë‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö, 'iin kö 'ka kë 'siözë ka 'ko ‑nu ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'gü.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 ‑Ka pë ‑nu kë ‑zɛi ‑zɛidhö; kö ꞊kun 'ö 'ka ‑kë 'fiasü. ‑Ka yuö kë kwa Dëmɛ ‑dhë ka ꞊zuöga 'plɛ 'ka!
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Ka ꞊zuö' 'glu ‑yö dhi pë 'ö ka 'yan 'dhoë‑ ‑gɔ bhë ‑a ‑wun 'gü. Ka ꞊zuö' ‑yö kë ‑saa, ka ‑bha ‑bɔ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'gü ‑sü 'gü. ‑Ka kë ꞊naazë ꞊bhɛa' ‑sü 'gü!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 ‑Ka nu ka dhegluzë ‑nu 'ö pë ‑wun ‑ya yö ‑an ‑bha ‑an ‑dhë, kö mɛ ‑nu 'wo nu ‑na ka plöö 'ma bhë, 'ka ‑an ‑nia 'kun ‑së!
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 ‑Kaa ‑dhɛ ‑Zlan ‑gɔ kö ‑yö 'dhuë‑ 'kpɔ mɛ ‑nu 'ö 'wo 'wun wɔ ‑na ka ‑ta bhë ‑an ‑bha; kö ꞊kun 'ö 'ka‑ pö ‑yö 'dhangga ‑ya ‑an 'ka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Mɛ ‑nu 'ö 'wo ‑kpɛ 'gü, ka ‑nu ka ꞊zuögludhi kë 'ko ꞊bhaa! Mɛ ‑nu 'ö ‑an ꞊zuö' 'dhö ‑kaan 'kuë ‑sü 'ka, ‑ka ‑an ꞊zuö' ꞊dhuë'.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mɛ ‑nu 'ö ka ‑nu 'ka ka 'kuëdhö bhë, ka ‑nu ‑ka dhi ka 'kuëë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü ꞊va, 'kɛɛ ‑ka kpa mɛ ‑nu 'waa wo ‑de 'sü ꞊va ‑an ‑bha! Kö ꞊kun 'ö 'ka ka ‑de sü mɛ 'kpaakpa ‑nu 'ka!
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kö ꞊kun 'ö 'ka 'wun yaa 'pë bho mɛ ‑gɔ 'wun yaa 'ka; ‑kaa këdhɛ ꞊mɛɛ'‑ ꞊zian' kö 'kaan‑ 'wun ‑së kë mɛ 'plɛ wö 'dhiö.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö ꞊zuöyagluu ‑bha ‑kë kaa‑ mɛ ‑nu ka ziën ‑sü bhë, ‑yö 'go ka 'gü.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 N dhegluzë ‑nu, kö ꞊kun 'ka ka ‑de ‑wun ‑ta ‑ko zë; 'kɛɛ ‑kaa 'to ‑Zlan ‑gɔ ‑a ‑bha ‑naazuëdhe ‑ya kë, 'ö tɔɔ ‑yö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ꞊nɛ: Kwa Dëmɛ ‑ya ‑pö: Ma ꞊nɛ 'a dho ü ‑ta ‑ko zë, 'ö pë 'wo‑ ‑kë bhë, 'a dho ‑a 'pë bho ‑an ‑gɔ.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 'Yö‑ pö 'zü: ꞊Ya kë ꞊nɛ ü yaagümɛ ꞊ya ‑ya din 'ka, ‑bhö ‑bhöpë nu ‑a ‑dhë ‑ya ‑bhö; 'yi mü ‑dhɔ ꞊yaa‑ 'kun, 'yi nu ‑a ‑dhë ‑yö ‑fö bho ö ‑bha. ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'ka, ‑a ꞊tɛi' ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊dhɛ ü 'siö ꞊dhuu ‑da ‑a ‑bha 'kuëdhö ‑a tuö ‑a 'dhö. ('Ö bhii pë 'ö‑ ‑kë ü 'ka bhë, ‑a lë‑ ‑dhoë kë.)
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Kö ꞊kun 'ö 'ü ü ꞊kwaa‑ ü ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa ‑yö sɔ ü ‑ta. Ü ‑bha 'wun ‑së kë ‑sü 'gü, ‑bhö 'to 'wun yaa ‑ta ‑a 'gbee‑ 'ka.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.