Hebreus 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Ö bhii mɛ 'oo mɛ 'kö ‑Zlan ‑ya ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ö ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑ya ‑ya 'dhö kö ‑yö mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha 'wun ‑nu ‑lo ö ‑ta 'iin kö ‑yö ‑an ‑bha sla‑ ‑nu bho ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 'Yö ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö, ‑kë 'tëëtë ‑sü 'ö bhë ‑yö ‑bɔ ‑a 'gü 'pö bhë, ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa pë gbɛ dɔ 'ö 'wo ‑püö ‑na ꞊sɔɔn yaa 'gü bhë 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö pë ‑nu 'ö kë ‑na ‑an 'ka bhë 'ö‑ ‑gɛn ma (kö 'yaan‑ kë 'lëëlë ‑an 'ka),
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 'iin yö do bhë 'zü, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö ‑yö 'tëëtë bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö sla‑ bho yö ‑de gia‑ ö ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü; 'ö ꞊ya 'go mü zlöö 'ö‑ bho 'pö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Mɛ gbɛ 'yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ꞊bhlë ‑ya ö ‑de ‑bha ‑a 'ke yaa kë ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊dhɔɔ kë ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' Aalɔn ‑bha 'ka ‑a 'dhö.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Pë do bhë 'ö‑ 'ka Klito ‑bha 'ka. 'Ö tɔɔ yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü 'tɔbhɔdhe nu ö ‑de ‑dhë. Mɛ 'ö‑ nu ‑a ‑dhë 'ö tɔɔ ‑Zlan 'ö‑ pö ‑a ‑dhë: Ü n Gbö 'ka, 'ma kë ü Dë 'ka ꞊dɛɛ.
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 'Yö 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan do 'bhaa 'gü 'zü, 'yö‑ pö: Ü ‑dho to slabhomɛ 'ka ꞊toëpö 'ka ꞊nɛ zian 'ö Mɛsisedɛkö ‑yö ꞊kaa' 'tɔbhɔsüzë 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Yesu bhë ꞊nɛ 'ö 'töng 'ö ꞊kaa' 'kpongtaa zö ö mɛbheedhɛ 'gü, 'ö ꞊bhɛa 'gbo 'ka ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ kö ‑yaan ‑a dha ga ‑gɔ bhë ‑a ‑dhë. 'Yö ö 'to ‑kë Yesu ‑wo ‑bha, ‑a ‑bha 'wun ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑wun 'gü.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Yesu 'ö bhë yaa zë ö ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhë, 'kɛɛ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'ö bɔ ‑an 'gü bhë, ‑yö ‑bɔ ‑an 'gü 'ö 'wun ‑ma ö Dë ‑ta ‑sü ꞊daan.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya yën 'wun 'gbee‑ bhë ‑bɔ ‑a 'gü ‑sü ‑bha 'dhö, 'ö ‑Zlan ꞊yaa‑ 'wun dɔ ꞊nɛ ‑yö kpengdhö, 'wun gbɛ 'yaa‑ ‑bha, 'yö‑ sü 'ö‑ ‑ya ‑këdhösü 'yaa yën bhë, mɛ 'wo wo ‑gɔ dho ‑a ‑dhë sia‑ bhë, ‑a ‑nu ‑an ‑dhë ‑mɛ 'ka.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 'Yö ‑Zlan ‑ya sü 'zü 'yö‑ ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ꞊nɛ Mɛsisedɛkö 'dhö.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 'Wun 'ö ‑gban Klito ‑bha ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ‑bha bhë, yi ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha ‑be 'yi 'wun ‑nu ‑gban ‑a ‑bha ꞊va 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë; 'kɛɛ yö ꞊ga 'ö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, 'ö‑ 'bhaa ‑nu 'dhö mü 'ö ‑an ‑gɛnmadhɛ dho kë 'gbee‑ ka ‑gɔ 'ö bhii ka ‑dho ‑a sü ‑kɔ 'yan ꞊taa 'ka.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ zian 'ka‑ ‑ta bhë ‑a ‑dhɛ ꞊ya ꞊glɔɔ 'ö 'ka‑ ‑ta. Ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'ö 'ka 'dhö kë ‑bezë mɛ ꞊daan' ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, yö ꞊ga 'ö ka ꞊tun ‑ya ‑sü 'ka kö ‑wo ka ꞊daan'‑ pë ‑nu 'ö 'wo pë ‑blɛɛzë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑an 'ka bhë. Pë 'ö dhö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ ‑bhöpë 'gbee‑ 'dhö bhë yö ꞊ga 'kaa‑ ‑bhö 'ö 'ka ꞊tun 'yɔn 'yi mü bhë.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Pë 'ö mü 'ö tɔɔ mɛ 'ö ꞊tun 'yɔn 'yi mü kö yaa bɔ 'wun ‑nu 'gü ꞊va ꞊kun kö ‑yaan 'dhö ‑a yaa dɔ 'iin ‑a kpengdhö dɔ, bhii kö ‑yö ꞊tun 'në 'ka.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 'Kɛɛ kö ‑bhöpë 'gbee‑ 'ö bhë ‑yö mɛ ‑nu 'ö ꞊wa kë mɛ ziizii ‑nu 'ka, 'ö ꞊wa bɔ 'wun ‑nu 'gü, 'ö 'wo ‑dhɛ yö 'wun 'gü ‑dhɛ dɔ, ('ö 'wo pë ‑nu ‑bho 'kou kë ‑dhɛ dɔ) ‑an ‑bha 'ka.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.