Hebreus 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ö bhii mɛ 'oo mɛ 'kö ‑Zlan ‑ya ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ö ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑ya ‑ya 'dhö kö ‑yö mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha 'wun ‑nu ‑lo ö ‑ta 'iin kö ‑yö ‑an ‑bha sla‑ ‑nu bho ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 'Yö ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö, ‑kë 'tëëtë ‑sü 'ö bhë ‑yö ‑bɔ ‑a 'gü 'pö bhë, ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa pë gbɛ dɔ 'ö 'wo ‑püö ‑na ꞊sɔɔn yaa 'gü bhë 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö pë ‑nu 'ö kë ‑na ‑an 'ka bhë 'ö‑ ‑gɛn ma (kö 'yaan‑ kë 'lëëlë ‑an 'ka),
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 'iin yö do bhë 'zü, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö ‑yö 'tëëtë bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö sla‑ bho yö ‑de gia‑ ö ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü; 'ö ꞊ya 'go mü zlöö 'ö‑ bho 'pö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Mɛ gbɛ 'yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ꞊bhlë ‑ya ö ‑de ‑bha ‑a 'ke yaa kë ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊dhɔɔ kë ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' Aalɔn ‑bha 'ka ‑a 'dhö.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Pë do bhë 'ö‑ 'ka Klito ‑bha 'ka. 'Ö tɔɔ yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü 'tɔbhɔdhe nu ö ‑de ‑dhë. Mɛ 'ö‑ nu ‑a ‑dhë 'ö tɔɔ ‑Zlan 'ö‑ pö ‑a ‑dhë: Ü n Gbö 'ka, 'ma kë ü Dë 'ka ꞊dɛɛ.
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 'Yö 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan do 'bhaa 'gü 'zü, 'yö‑ pö: Ü ‑dho to slabhomɛ 'ka ꞊toëpö 'ka ꞊nɛ zian 'ö Mɛsisedɛkö ‑yö ꞊kaa' 'tɔbhɔsüzë 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesu bhë ꞊nɛ 'ö 'töng 'ö ꞊kaa' 'kpongtaa zö ö mɛbheedhɛ 'gü, 'ö ꞊bhɛa 'gbo 'ka ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ kö ‑yaan ‑a dha ga ‑gɔ bhë ‑a ‑dhë. 'Yö ö 'to ‑kë Yesu ‑wo ‑bha, ‑a ‑bha 'wun ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑wun 'gü.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Yesu 'ö bhë yaa zë ö ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhë, 'kɛɛ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'ö bɔ ‑an 'gü bhë, ‑yö ‑bɔ ‑an 'gü 'ö 'wun ‑ma ö Dë ‑ta ‑sü ꞊daan.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya yën 'wun 'gbee‑ bhë ‑bɔ ‑a 'gü ‑sü ‑bha 'dhö, 'ö ‑Zlan ꞊yaa‑ 'wun dɔ ꞊nɛ ‑yö kpengdhö, 'wun gbɛ 'yaa‑ ‑bha, 'yö‑ sü 'ö‑ ‑ya ‑këdhösü 'yaa yën bhë, mɛ 'wo wo ‑gɔ dho ‑a ‑dhë sia‑ bhë, ‑a ‑nu ‑an ‑dhë ‑mɛ 'ka.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 'Yö ‑Zlan ‑ya sü 'zü 'yö‑ ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ꞊nɛ Mɛsisedɛkö 'dhö.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 'Wun 'ö ‑gban Klito ‑bha ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ‑bha bhë, yi ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha ‑be 'yi 'wun ‑nu ‑gban ‑a ‑bha ꞊va 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë; 'kɛɛ yö ꞊ga 'ö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, 'ö‑ 'bhaa ‑nu 'dhö mü 'ö ‑an ‑gɛnmadhɛ dho kë 'gbee‑ ka ‑gɔ 'ö bhii ka ‑dho ‑a sü ‑kɔ 'yan ꞊taa 'ka.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ zian 'ka‑ ‑ta bhë ‑a ‑dhɛ ꞊ya ꞊glɔɔ 'ö 'ka‑ ‑ta. Ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'ö 'ka 'dhö kë ‑bezë mɛ ꞊daan' ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, yö ꞊ga 'ö ka ꞊tun ‑ya ‑sü 'ka kö ‑wo ka ꞊daan'‑ pë ‑nu 'ö 'wo pë ‑blɛɛzë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑an 'ka bhë. Pë 'ö dhö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ ‑bhöpë 'gbee‑ 'dhö bhë yö ꞊ga 'kaa‑ ‑bhö 'ö 'ka ꞊tun 'yɔn 'yi mü bhë.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Pë 'ö mü 'ö tɔɔ mɛ 'ö ꞊tun 'yɔn 'yi mü kö yaa bɔ 'wun ‑nu 'gü ꞊va ꞊kun kö ‑yaan 'dhö ‑a yaa dɔ 'iin ‑a kpengdhö dɔ, bhii kö ‑yö ꞊tun 'në 'ka.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 'Kɛɛ kö ‑bhöpë 'gbee‑ 'ö bhë ‑yö mɛ ‑nu 'ö ꞊wa kë mɛ ziizii ‑nu 'ka, 'ö ꞊wa bɔ 'wun ‑nu 'gü, 'ö 'wo ‑dhɛ yö 'wun 'gü ‑dhɛ dɔ, ('ö 'wo pë ‑nu ‑bho 'kou kë ‑dhɛ dɔ) ‑an ‑bha 'ka.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.