Hebreus 5

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Ö bhii mɛ 'oo mɛ 'kö ‑Zlan ‑ya ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ö ‑gɔ kɔɔ bhë, ‑ya ‑ya 'dhö kö ‑yö mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha 'wun ‑nu ‑lo ö ‑ta 'iin kö ‑yö ‑an ‑bha sla‑ ‑nu bho ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 'Yö ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö, ‑kë 'tëëtë ‑sü 'ö bhë ‑yö ‑bɔ ‑a 'gü 'pö bhë, ‑a ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa pë gbɛ dɔ 'ö 'wo ‑püö ‑na ꞊sɔɔn yaa 'gü bhë 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö pë ‑nu 'ö kë ‑na ‑an 'ka bhë 'ö‑ ‑gɛn ma (kö 'yaan‑ kë 'lëëlë ‑an 'ka),
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 'iin yö do bhë 'zü, ꞊dhɛ ‑kë ꞊nɛ yö ‑de 'pö ‑yö 'tëëtë bhë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö sla‑ bho yö ‑de gia‑ ö ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü; 'ö ꞊ya 'go mü zlöö 'ö‑ bho 'pö ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'wo bhë ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑wun 'gü.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Mɛ gbɛ 'yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ꞊bhlë ‑ya ö ‑de ‑bha ‑a 'ke yaa kë ‑Zlan ‑bha mɛ ꞊dhɔɔ kë ‑sü 'ka ꞊nɛ ‑kɔ 'ö ꞊kaa' Aalɔn ‑bha 'ka ‑a 'dhö.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Pë do bhë 'ö‑ 'ka Klito ‑bha 'ka. 'Ö tɔɔ yaa ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü 'tɔbhɔdhe nu ö ‑de ‑dhë. Mɛ 'ö‑ nu ‑a ‑dhë 'ö tɔɔ ‑Zlan 'ö‑ pö ‑a ‑dhë: Ü n Gbö 'ka, 'ma kë ü Dë 'ka ꞊dɛɛ.
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 'Yö 'sëëdhɛ ꞊bɛɛn' ‑yan do 'bhaa 'gü 'zü, 'yö‑ pö: Ü ‑dho to slabhomɛ 'ka ꞊toëpö 'ka ꞊nɛ zian 'ö Mɛsisedɛkö ‑yö ꞊kaa' 'tɔbhɔsüzë 'ka bhë ‑a 'dhö.
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesu bhë ꞊nɛ 'ö 'töng 'ö ꞊kaa' 'kpongtaa zö ö mɛbheedhɛ 'gü, 'ö ꞊bhɛa 'gbo 'ka ‑Zlan 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑yö ‑kë ‑a ‑gɔ kö ‑yaan ‑a dha ga ‑gɔ bhë ‑a ‑dhë. 'Yö ö 'to ‑kë Yesu ‑wo ‑bha, ‑a ‑bha 'wun ‑ma ‑a ‑ta ‑sü ‑wun 'gü.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Yesu 'ö bhë yaa zë ö ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhë, 'kɛɛ 'wun 'gbee‑ ‑nu 'ö bɔ ‑an 'gü bhë, ‑yö ‑bɔ ‑an 'gü 'ö 'wun ‑ma ö Dë ‑ta ‑sü ꞊daan.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 ꞊Dhɛ 'ö ꞊ya yën 'wun 'gbee‑ bhë ‑bɔ ‑a 'gü ‑sü ‑bha 'dhö, 'ö ‑Zlan ꞊yaa‑ 'wun dɔ ꞊nɛ ‑yö kpengdhö, 'wun gbɛ 'yaa‑ ‑bha, 'yö‑ sü 'ö‑ ‑ya ‑këdhösü 'yaa yën bhë, mɛ 'wo wo ‑gɔ dho ‑a ‑dhë sia‑ bhë, ‑a ‑nu ‑an ‑dhë ‑mɛ 'ka.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 'Yö ‑Zlan ‑ya sü 'zü 'yö‑ ‑ya slabhomɛ ꞊va 'ka ꞊nɛ Mɛsisedɛkö 'dhö.
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 'Wun 'ö ‑gban Klito ‑bha ‑kë slabhomɛ ꞊va 'ka ‑sü ‑bha bhë, yi ‑dho ‑mɔ ‑a ‑bha ‑be 'yi 'wun ‑nu ‑gban ‑a ‑bha ꞊va 'yi‑ ꞊blɛɛ ka ‑dhë; 'kɛɛ yö ꞊ga 'ö kë‑ wo 'dhö bhë 'sa, 'ö‑ 'bhaa ‑nu 'dhö mü 'ö ‑an ‑gɛnmadhɛ dho kë 'gbee‑ ka ‑gɔ 'ö bhii ka ‑dho ‑a sü ‑kɔ 'yan ꞊taa 'ka.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 ‑A pö 'a‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ zian 'ka‑ ‑ta bhë ‑a ‑dhɛ ꞊ya ꞊glɔɔ 'ö 'ka‑ ‑ta. Ka 'ö dɔ 'kwa‑ wo ꞊nɛ 'ö 'ka 'dhö kë ‑bezë mɛ ꞊daan' ‑mɛ ‑nu 'ka bhë, yö ꞊ga 'ö ka ꞊tun ‑ya ‑sü 'ka kö ‑wo ka ꞊daan'‑ pë ‑nu 'ö 'wo pë ‑blɛɛzë 'ka ‑Zlan ‑bha zian ‑ta ‑an 'ka bhë. Pë 'ö dhö kë ka ‑gɔ ꞊nɛ ‑bhöpë 'gbee‑ 'dhö bhë yö ꞊ga 'kaa‑ ‑bhö 'ö 'ka ꞊tun 'yɔn 'yi mü bhë.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Pë 'ö mü 'ö tɔɔ mɛ 'ö ꞊tun 'yɔn 'yi mü kö yaa bɔ 'wun ‑nu 'gü ꞊va ꞊kun kö ‑yaan 'dhö ‑a yaa dɔ 'iin ‑a kpengdhö dɔ, bhii kö ‑yö ꞊tun 'në 'ka.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 'Kɛɛ kö ‑bhöpë 'gbee‑ 'ö bhë ‑yö mɛ ‑nu 'ö ꞊wa kë mɛ ziizii ‑nu 'ka, 'ö ꞊wa bɔ 'wun ‑nu 'gü, 'ö 'wo ‑dhɛ yö 'wun 'gü ‑dhɛ dɔ, ('ö 'wo pë ‑nu ‑bho 'kou kë ‑dhɛ dɔ) ‑an ‑bha 'ka.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.