Apocalipse 13
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 'Go mü 'a wü do yö kö ‑yö 'go ‑na 'yoo ꞊bhaa. ‑A ‑sö ‑yö ‑kë 'gɔɔ‑ do, 'ö‑ ‑gɔ ‑nu 'dhö 'slaplɛ; 'ö 'gɔ ꞊gblaa' 'dho ‑a ‑sö 'ö ‑dhö do do 'ka ‑a ‑bha. 'Ö 'tɔ do 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ 'ka 'yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ ‑nu ‑bha.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Wü 'ö bhë ‑yö ‑bhɔ 'gɔɔ‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ‑bha gbɛn‑ ‑nu ‑gɛn 'dhö, 'ö‑ dhiö ‑dhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊laa' dhiö ‑dhɛ 'dhö. 'Yö 'gina do 'ö ꞊sia bhë 'yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ 'dhö, ö ‑bha 'gɔ ‑gbloo waa‑ ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ꞊va bhë 'ö‑ nu ‑a ‑dhë.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 'Kpa do ꞊va 'gblüünzë ‑yö ‑kë wü bhë ‑a ‑gɔ ‑nu do ‑bha. Mɛ 'ö 'yan ꞊ya ‑da ‑a ‑ta kö ꞊ya kë ‑a 'yaan ꞊nɛ bhüö 'ö‑ 'kpa 'dhö bhë, pë 'ö wü 'ö bhë 'ö dho to ꞊a ꞊kwaa' ‑bezë yö ‑mü. 'Kɛɛ wü bhë bhüö 'ö dho kë ‑a ga ‑gɛn 'ka ‑be bhë, ‑yö ‑dha ‑a ‑gɔ. 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑da ꞊zuögludhi 'gü, 'wo ‑ziö wü 'ö bhë ‑a 'piö.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 'Ö mɛ ‑nu 'saadhö 'wo yö 'gina 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha, bhii 'ö tɔɔ ‑yö ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑nu wü 'ö bhë ‑a ‑dhë. 'Ö 'wo yö wü 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha 'pö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Dö 'yö dho kë ꞊nɛ wü 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhö e? Dö 'ö dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan 'ko zë ‑a 'ka ɛ?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 'Ö wü bhë 'wo zian nu ‑a ‑dhë, 'yö ‑de ‑sü ꞊va ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ, 'ö 'si ‑nu bho ‑Zlan ‑gɔ; 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑yaan ‑an kë 'su 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ꞊plɛ 'piö.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 'Ö yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü, ‑a 'tɔ ‑gɔ 'gü zë ‑sü 'ka, 'wun ‑nu ‑dɔ yö 'dhö, ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha waa‑ mɛ ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'töüdhö ‑an ‑bha ‑sü 'ka.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 'Ö zian ‑yö nu ‑a ‑dhë, kö ‑yaan ‑glu gɔn ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö 'ka ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; 'yö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu ‑ta.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 'Kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho ‑a gba; 'kɛɛ mɛ ‑nu 'wo dho ‑a gba 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka, 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑a ‑bha ꞊toëpö ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü bhë.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 ‑Ka ka 'to 'to ‑së 'ka! Mɛ 'ö‑ 'wun ma ‑to 'dhö ‑dhö, ‑yö 'wun 'ö ꞊nɛ ‑a ma.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka bhë, ‑a mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑kanso 'kɔɔmɛ 'ka, ‑wo ‑dho dho ‑an 'ka ‑kanso 'kɔɔdhö. 'Ö‑ mɛ ‑nu 'wo dho kë 'pö ‑zë ‑dhaa 'ka ‑mɛ 'ka, 'wo dho ‑an zë ‑dhaa 'ka. ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ‑Zlan ‑bha mɛ 'slööslö ‑bha kö ‑wo bɔ 'wun 'gbee‑ 'gü, ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü waa‑ ‑zo yö ‑sü ‑an 'ka.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 'Go mü 'zü, 'ö wü 'waa gbɛ 'ö‑ ‑sö ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'bhlanë ‑nu ‑sö 'dhö, 'ö‑ 'we ‑wo ‑yö ‑kë ‑ziizë ꞊nɛ 'gina ‑wo 'dhö bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na 'sɛidhö,
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 'Ö wü ‑blɛɛzë ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a wö 'dhiö mü. 'Ö 'sɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu 'gbee‑ ‑ta bho ‑yö kë 'dhö kö wü ‑blɛɛzë 'ö‑ ‑bha bhüö 'ö dho to ‑a ꞊kwaa' ‑be 'ö bo bhë, ‑waan ‑a gba.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë; ‑a do 'bhaa tɔɔ ‑ya ‑kë 'ö 'siö ‑yö go dhang‑ 'gü 'yö ꞊yɔɔ 'kpongtaamɛ 'plɛ wö 'dhiö.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'plɛ ‑püö, ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑dhidhaapë ‑nu kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ꞊kwaa' wü ‑blɛɛzë bhë ‑a wö 'dhiö. Bhii pë ‑nu bhë ꞊nɛ 'wo‑ ‑wo ‑kë 'gbiin‑ 'kpongtaamɛ ‑nu wö 'dhiö, 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö‑ pö ‑an ‑dhë, wü 'ö yaa ga gbɔ ‑gi 'ö‑ wo ‑a ꞊kwaa' bhë, ‑wa 'bin ꞊va do dɔ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë ‑yö zian ‑yö kö ‑yaan ‑këdhösü nii ‑da wü ‑blɛɛzë 'bin bhë ‑a 'gü, ‑yö kë 'dhö kö pë 'bin 'ö bhë ‑yö 'we 'iin kö mɛ ‑nu 'saadhö 'ö waa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑waan ‑a gba, ‑yö ‑an zë.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Wü 'ö bhë ‑yö ‑dhö mɛ ‑nu 'saadhö, ‑yö 'në 'tee 'ka 'iin ‑yö mɛ ꞊va 'ka, ‑yö ꞊bhɔɔmɛ 'ka 'iin ‑yö 'fɛɛmɛ 'ka, ‑yö 'gan 'ka 'iin 'yaa 'gan 'ka, ‑an 'plɛ 'gbee‑ ‑ta ‑bho kö mɛ 'ö ‑dhö ‑wo ꞊duakëpë do kë ‑a kwɛɛ 'gü ‑kɔ ‑bha 'iin ‑a ‑kpong 'gü.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan pë 'dhɔ 'iin pë 'dhɔɔ dɔ, kö ꞊duakëpë 'ö bhë yaa kë ‑a ‑bha. ꞊Duakëpë 'ö bhë 'ö tɔɔ: Wü 'ö bhë ‑a 'tɔ 'iin 'nimlo 'ö nu ‑sü 'ka 'ö waa‑ wü 'ö bhë 'ö ‑an 'tɔ dhö dho 'ko 'piö.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kpaakpadhɛ ‑zɔn ‑dhɛ. Mɛ 'ö 'wun ‑bho 'kou dɔ, 'nimlo 'ö ꞊nɛ ‑ya ‑dho 'kuë‑ ‑sü ꞊dhong'‑ bhii 'nimlo 'ö bhë waa‑ gɔɔn‑ do 'tɔ ‑wo ‑dho 'ko 'piö. ‑A ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö tɔɔ ꞊këng' 'slado ‑kɔ 'slado ö ga 'slado (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.