Apocalipse 13
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 'Go mü 'a wü do yö kö ‑yö 'go ‑na 'yoo ꞊bhaa. ‑A ‑sö ‑yö ‑kë 'gɔɔ‑ do, 'ö‑ ‑gɔ ‑nu 'dhö 'slaplɛ; 'ö 'gɔ ꞊gblaa' 'dho ‑a ‑sö 'ö ‑dhö do do 'ka ‑a ‑bha. 'Ö 'tɔ do 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ 'ka 'yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ ‑nu ‑bha.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wü 'ö bhë ‑yö ‑bhɔ 'gɔɔ‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ‑bha gbɛn‑ ‑nu ‑gɛn 'dhö, 'ö‑ dhiö ‑dhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊laa' dhiö ‑dhɛ 'dhö. 'Yö 'gina do 'ö ꞊sia bhë 'yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ 'dhö, ö ‑bha 'gɔ ‑gbloo waa‑ ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ꞊va bhë 'ö‑ nu ‑a ‑dhë.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 'Kpa do ꞊va 'gblüünzë ‑yö ‑kë wü bhë ‑a ‑gɔ ‑nu do ‑bha. Mɛ 'ö 'yan ꞊ya ‑da ‑a ‑ta kö ꞊ya kë ‑a 'yaan ꞊nɛ bhüö 'ö‑ 'kpa 'dhö bhë, pë 'ö wü 'ö bhë 'ö dho to ꞊a ꞊kwaa' ‑bezë yö ‑mü. 'Kɛɛ wü bhë bhüö 'ö dho kë ‑a ga ‑gɛn 'ka ‑be bhë, ‑yö ‑dha ‑a ‑gɔ. 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑da ꞊zuögludhi 'gü, 'wo ‑ziö wü 'ö bhë ‑a 'piö.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 'Ö mɛ ‑nu 'saadhö 'wo yö 'gina 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha, bhii 'ö tɔɔ ‑yö ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑nu wü 'ö bhë ‑a ‑dhë. 'Ö 'wo yö wü 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha 'pö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Dö 'yö dho kë ꞊nɛ wü 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhö e? Dö 'ö dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan 'ko zë ‑a 'ka ɛ?»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 'Ö wü bhë 'wo zian nu ‑a ‑dhë, 'yö ‑de ‑sü ꞊va ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ, 'ö 'si ‑nu bho ‑Zlan ‑gɔ; 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑yaan ‑an kë 'su 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ꞊plɛ 'piö.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 'Ö yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü, ‑a 'tɔ ‑gɔ 'gü zë ‑sü 'ka, 'wun ‑nu ‑dɔ yö 'dhö, ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha waa‑ mɛ ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'töüdhö ‑an ‑bha ‑sü 'ka.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 'Ö zian ‑yö nu ‑a ‑dhë, kö ‑yaan ‑glu gɔn ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö 'ka ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; 'yö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu ‑ta.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 'Kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho ‑a gba; 'kɛɛ mɛ ‑nu 'wo dho ‑a gba 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka, 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑a ‑bha ꞊toëpö ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü bhë.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ‑Ka ka 'to 'to ‑së 'ka! Mɛ 'ö‑ 'wun ma ‑to 'dhö ‑dhö, ‑yö 'wun 'ö ꞊nɛ ‑a ma.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka bhë, ‑a mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑kanso 'kɔɔmɛ 'ka, ‑wo ‑dho dho ‑an 'ka ‑kanso 'kɔɔdhö. 'Ö‑ mɛ ‑nu 'wo dho kë 'pö ‑zë ‑dhaa 'ka ‑mɛ 'ka, 'wo dho ‑an zë ‑dhaa 'ka. ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ‑Zlan ‑bha mɛ 'slööslö ‑bha kö ‑wo bɔ 'wun 'gbee‑ 'gü, ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü waa‑ ‑zo yö ‑sü ‑an 'ka.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 'Go mü 'zü, 'ö wü 'waa gbɛ 'ö‑ ‑sö ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'bhlanë ‑nu ‑sö 'dhö, 'ö‑ 'we ‑wo ‑yö ‑kë ‑ziizë ꞊nɛ 'gina ‑wo 'dhö bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na 'sɛidhö,
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 'Ö wü ‑blɛɛzë ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a wö 'dhiö mü. 'Ö 'sɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu 'gbee‑ ‑ta bho ‑yö kë 'dhö kö wü ‑blɛɛzë 'ö‑ ‑bha bhüö 'ö dho to ‑a ꞊kwaa' ‑be 'ö bo bhë, ‑waan ‑a gba.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë; ‑a do 'bhaa tɔɔ ‑ya ‑kë 'ö 'siö ‑yö go dhang‑ 'gü 'yö ꞊yɔɔ 'kpongtaamɛ 'plɛ wö 'dhiö.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'plɛ ‑püö, ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑dhidhaapë ‑nu kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ꞊kwaa' wü ‑blɛɛzë bhë ‑a wö 'dhiö. Bhii pë ‑nu bhë ꞊nɛ 'wo‑ ‑wo ‑kë 'gbiin‑ 'kpongtaamɛ ‑nu wö 'dhiö, 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö‑ pö ‑an ‑dhë, wü 'ö yaa ga gbɔ ‑gi 'ö‑ wo ‑a ꞊kwaa' bhë, ‑wa 'bin ꞊va do dɔ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë ‑yö zian ‑yö kö ‑yaan ‑këdhösü nii ‑da wü ‑blɛɛzë 'bin bhë ‑a 'gü, ‑yö kë 'dhö kö pë 'bin 'ö bhë ‑yö 'we 'iin kö mɛ ‑nu 'saadhö 'ö waa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑waan ‑a gba, ‑yö ‑an zë.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Wü 'ö bhë ‑yö ‑dhö mɛ ‑nu 'saadhö, ‑yö 'në 'tee 'ka 'iin ‑yö mɛ ꞊va 'ka, ‑yö ꞊bhɔɔmɛ 'ka 'iin ‑yö 'fɛɛmɛ 'ka, ‑yö 'gan 'ka 'iin 'yaa 'gan 'ka, ‑an 'plɛ 'gbee‑ ‑ta ‑bho kö mɛ 'ö ‑dhö ‑wo ꞊duakëpë do kë ‑a kwɛɛ 'gü ‑kɔ ‑bha 'iin ‑a ‑kpong 'gü.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan pë 'dhɔ 'iin pë 'dhɔɔ dɔ, kö ꞊duakëpë 'ö bhë yaa kë ‑a ‑bha. ꞊Duakëpë 'ö bhë 'ö tɔɔ: Wü 'ö bhë ‑a 'tɔ 'iin 'nimlo 'ö nu ‑sü 'ka 'ö waa‑ wü 'ö bhë 'ö ‑an 'tɔ dhö dho 'ko 'piö.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kpaakpadhɛ ‑zɔn ‑dhɛ. Mɛ 'ö 'wun ‑bho 'kou dɔ, 'nimlo 'ö ꞊nɛ ‑ya ‑dho 'kuë‑ ‑sü ꞊dhong'‑ bhii 'nimlo 'ö bhë waa‑ gɔɔn‑ do 'tɔ ‑wo ‑dho 'ko 'piö. ‑A ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö tɔɔ ꞊këng' 'slado ‑kɔ 'slado ö ga 'slado (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.