Apocalipse 13

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Go mü 'a wü do yö kö ‑yö 'go ‑na 'yoo ꞊bhaa. ‑A ‑sö ‑yö ‑kë 'gɔɔ‑ do, 'ö‑ ‑gɔ ‑nu 'dhö 'slaplɛ; 'ö 'gɔ ꞊gblaa' 'dho ‑a ‑sö 'ö ‑dhö do do 'ka ‑a ‑bha. 'Ö 'tɔ do 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ 'ka 'yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ ‑nu ‑bha.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Wü 'ö bhë ‑yö ‑bhɔ 'gɔɔ‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ‑bha gbɛn‑ ‑nu ‑gɛn 'dhö, 'ö‑ dhiö ‑dhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊laa' dhiö ‑dhɛ 'dhö. 'Yö 'gina do 'ö ꞊sia bhë 'yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ 'dhö, ö ‑bha 'gɔ ‑gbloo waa‑ ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ꞊va bhë 'ö‑ nu ‑a ‑dhë.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 'Kpa do ꞊va 'gblüünzë ‑yö ‑kë wü bhë ‑a ‑gɔ ‑nu do ‑bha. Mɛ 'ö 'yan ꞊ya ‑da ‑a ‑ta kö ꞊ya kë ‑a 'yaan ꞊nɛ bhüö 'ö‑ 'kpa 'dhö bhë, pë 'ö wü 'ö bhë 'ö dho to ꞊a ꞊kwaa' ‑bezë yö ‑mü. 'Kɛɛ wü bhë bhüö 'ö dho kë ‑a ga ‑gɛn 'ka ‑be bhë, ‑yö ‑dha ‑a ‑gɔ. 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑da ꞊zuögludhi 'gü, 'wo ‑ziö wü 'ö bhë ‑a 'piö.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 'Ö mɛ ‑nu 'saadhö 'wo yö 'gina 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha, bhii 'ö tɔɔ ‑yö ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑nu wü 'ö bhë ‑a ‑dhë. 'Ö 'wo yö wü 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha 'pö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Dö 'yö dho kë ꞊nɛ wü 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhö e? Dö 'ö dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan 'ko zë ‑a 'ka ɛ?»
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 'Ö wü bhë 'wo zian nu ‑a ‑dhë, 'yö ‑de ‑sü ꞊va ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ, 'ö 'si ‑nu bho ‑Zlan ‑gɔ; 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑yaan ‑an kë 'su 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ꞊plɛ 'piö.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 'Ö yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü, ‑a 'tɔ ‑gɔ 'gü zë ‑sü 'ka, 'wun ‑nu ‑dɔ yö 'dhö, ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha waa‑ mɛ ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'töüdhö ‑an ‑bha ‑sü 'ka.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 'Ö zian ‑yö nu ‑a ‑dhë, kö ‑yaan ‑glu gɔn ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö 'ka ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; 'yö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu ‑ta.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 'Kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho ‑a gba; 'kɛɛ mɛ ‑nu 'wo dho ‑a gba 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka, 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑a ‑bha ꞊toëpö ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü bhë.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ‑Ka ka 'to 'to ‑së 'ka! Mɛ 'ö‑ 'wun ma ‑to 'dhö ‑dhö, ‑yö 'wun 'ö ꞊nɛ ‑a ma.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka bhë, ‑a mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑kanso 'kɔɔmɛ 'ka, ‑wo ‑dho dho ‑an 'ka ‑kanso 'kɔɔdhö. 'Ö‑ mɛ ‑nu 'wo dho kë 'pö ‑zë ‑dhaa 'ka ‑mɛ 'ka, 'wo dho ‑an zë ‑dhaa 'ka. ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ‑Zlan ‑bha mɛ 'slööslö ‑bha kö ‑wo bɔ 'wun 'gbee‑ 'gü, ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü waa‑ ‑zo yö ‑sü ‑an 'ka.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 'Go mü 'zü, 'ö wü 'waa gbɛ 'ö‑ ‑sö ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'bhlanë ‑nu ‑sö 'dhö, 'ö‑ 'we ‑wo ‑yö ‑kë ‑ziizë ꞊nɛ 'gina ‑wo 'dhö bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na 'sɛidhö,
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 'Ö wü ‑blɛɛzë ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a wö 'dhiö mü. 'Ö 'sɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu 'gbee‑ ‑ta bho ‑yö kë 'dhö kö wü ‑blɛɛzë 'ö‑ ‑bha bhüö 'ö dho to ‑a ꞊kwaa' ‑be 'ö bo bhë, ‑waan ‑a gba.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë; ‑a do 'bhaa tɔɔ ‑ya ‑kë 'ö 'siö ‑yö go dhang‑ 'gü 'yö ꞊yɔɔ 'kpongtaamɛ 'plɛ wö 'dhiö.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'plɛ ‑püö, ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑dhidhaapë ‑nu kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ꞊kwaa' wü ‑blɛɛzë bhë ‑a wö 'dhiö. Bhii pë ‑nu bhë ꞊nɛ 'wo‑ ‑wo ‑kë 'gbiin‑ 'kpongtaamɛ ‑nu wö 'dhiö, 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö‑ pö ‑an ‑dhë, wü 'ö yaa ga gbɔ ‑gi 'ö‑ wo ‑a ꞊kwaa' bhë, ‑wa 'bin ꞊va do dɔ.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë ‑yö zian ‑yö kö ‑yaan ‑këdhösü nii ‑da wü ‑blɛɛzë 'bin bhë ‑a 'gü, ‑yö kë 'dhö kö pë 'bin 'ö bhë ‑yö 'we 'iin kö mɛ ‑nu 'saadhö 'ö waa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑waan ‑a gba, ‑yö ‑an zë.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Wü 'ö bhë ‑yö ‑dhö mɛ ‑nu 'saadhö, ‑yö 'në 'tee 'ka 'iin ‑yö mɛ ꞊va 'ka, ‑yö ꞊bhɔɔmɛ 'ka 'iin ‑yö 'fɛɛmɛ 'ka, ‑yö 'gan 'ka 'iin 'yaa 'gan 'ka, ‑an 'plɛ 'gbee‑ ‑ta ‑bho kö mɛ 'ö ‑dhö ‑wo ꞊duakëpë do kë ‑a kwɛɛ 'gü ‑kɔ ‑bha 'iin ‑a ‑kpong 'gü.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan pë 'dhɔ 'iin pë 'dhɔɔ dɔ, kö ꞊duakëpë 'ö bhë yaa kë ‑a ‑bha. ꞊Duakëpë 'ö bhë 'ö tɔɔ: Wü 'ö bhë ‑a 'tɔ 'iin 'nimlo 'ö nu ‑sü 'ka 'ö waa‑ wü 'ö bhë 'ö ‑an 'tɔ dhö dho 'ko 'piö.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kpaakpadhɛ ‑zɔn ‑dhɛ. Mɛ 'ö 'wun ‑bho 'kou dɔ, 'nimlo 'ö ꞊nɛ ‑ya ‑dho 'kuë‑ ‑sü ꞊dhong'‑ bhii 'nimlo 'ö bhë waa‑ gɔɔn‑ do 'tɔ ‑wo ‑dho 'ko 'piö. ‑A ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö tɔɔ ꞊këng' 'slado ‑kɔ 'slado ö ga 'slado (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.