Apocalipse 13

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Go mü 'a wü do yö kö ‑yö 'go ‑na 'yoo ꞊bhaa. ‑A ‑sö ‑yö ‑kë 'gɔɔ‑ do, 'ö‑ ‑gɔ ‑nu 'dhö 'slaplɛ; 'ö 'gɔ ꞊gblaa' 'dho ‑a ‑sö 'ö ‑dhö do do 'ka ‑a ‑bha. 'Ö 'tɔ do 'ö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑tɔ 'ka 'yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a ‑gɔ ‑nu ‑bha.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Wü 'ö bhë ‑yö ‑bhɔ 'gɔɔ‑ ‑bha. ‑A ‑gɛn ‑nu ‑wo ‑kë ꞊nɛ ‑tɔn ‑bha gbɛn‑ ‑nu ‑gɛn 'dhö, 'ö‑ dhiö ‑dhɛ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ꞊laa' dhiö ‑dhɛ 'dhö. 'Yö 'gina do 'ö ꞊sia bhë 'yö ö ‑bha 'piigbeedhɛ 'dhö, ö ‑bha 'gɔ ‑gbloo waa‑ ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ꞊va bhë 'ö‑ nu ‑a ‑dhë.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 'Kpa do ꞊va 'gblüünzë ‑yö ‑kë wü bhë ‑a ‑gɔ ‑nu do ‑bha. Mɛ 'ö 'yan ꞊ya ‑da ‑a ‑ta kö ꞊ya kë ‑a 'yaan ꞊nɛ bhüö 'ö‑ 'kpa 'dhö bhë, pë 'ö wü 'ö bhë 'ö dho to ꞊a ꞊kwaa' ‑bezë yö ‑mü. 'Kɛɛ wü bhë bhüö 'ö dho kë ‑a ga ‑gɛn 'ka ‑be bhë, ‑yö ‑dha ‑a ‑gɔ. 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö 'wo ‑da ꞊zuögludhi 'gü, 'wo ‑ziö wü 'ö bhë ‑a 'piö.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 'Ö mɛ ‑nu 'saadhö 'wo yö 'gina 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha, bhii 'ö tɔɔ ‑yö ö ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü ‑nu wü 'ö bhë ‑a ‑dhë. 'Ö 'wo yö wü 'ö bhë ‑a gba ‑sü ‑bha 'pö ‑a pö ‑sü 'ka ꞊nɛɛ: «Dö 'yö dho kë ꞊nɛ wü 'ö ꞊nɛ ‑a 'dhö e? Dö 'ö dho ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yaan 'ko zë ‑a 'ka ɛ?»
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 'Ö wü bhë 'wo zian nu ‑a ‑dhë, 'yö ‑de ‑sü ꞊va ‑wun ‑nu ꞊blɛɛ, 'ö 'si ‑nu bho ‑Zlan ‑gɔ; 'ö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö kö pë ‑nu 'wo ꞊nɛ ‑yaan ‑an kë 'su 'gɔɔ‑ ‑yiisië ö ga ꞊plɛ 'piö.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 'Ö yö 'si ‑bho ‑Zlan ‑gɔ ‑sü 'gü, ‑a 'tɔ ‑gɔ 'gü zë ‑sü 'ka, 'wun ‑nu ‑dɔ yö 'dhö, ‑dhɛ 'ö‑ ‑bha waa‑ mɛ ‑nu 'wo dhang‑ 'gü 'töüdhö ‑an ‑bha ‑sü 'ka.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 'Ö zian ‑yö nu ‑a ‑dhë, kö ‑yaan ‑glu gɔn ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'slööslö 'ka ‑yaan 'to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑an ‑ta; 'yö ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü yö 'gunng 'saadhö, 'sɛgümɛ ‑nu 'saadhö waa‑ ‑wo ꞊suu'‑ 'saadhö ‑a pö ‑mɛ ‑nu ‑ta.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 'Kpongtaamɛ ‑nu 'saadhö ‑wo ‑dho ‑a gba; 'kɛɛ mɛ ‑nu 'wo dho ‑a gba 'wo tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kpongtaadhɛ züdɔyi 'ka, 'ö ‑an 'tɔ yaa ‑ya ‑sü 'ka 'bhlanë 'wo‑ zë bhë ‑a ‑bha ꞊toëpö ‑këdhösü 'sëëdhɛ ‑be bhë ‑a 'gü bhë.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ‑Ka ka 'to 'to ‑së 'ka! Mɛ 'ö‑ 'wun ma ‑to 'dhö ‑dhö, ‑yö 'wun 'ö ꞊nɛ ‑a ma.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mɛ ‑nu 'wo ‑Zlan ‑bha 'sɛgɔgümɛ ‑nu 'ka bhë, ‑a mɛ ‑nu 'wo dho kë ‑kanso 'kɔɔmɛ 'ka, ‑wo ‑dho dho ‑an 'ka ‑kanso 'kɔɔdhö. 'Ö‑ mɛ ‑nu 'wo dho kë 'pö ‑zë ‑dhaa 'ka ‑mɛ 'ka, 'wo dho ‑an zë ‑dhaa 'ka. ‑A ‑wun 'gü, ‑yö ‑Zlan ‑bha mɛ 'slööslö ‑bha kö ‑wo bɔ 'wun 'gbee‑ 'gü, ꞊zuö' ‑kë ‑saa ‑sü waa‑ ‑zo yö ‑sü ‑an 'ka.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 'Go mü 'zü, 'ö wü 'waa gbɛ 'ö‑ ‑sö ‑yö ‑kë ꞊nɛ 'bhlanë ‑nu ‑sö 'dhö, 'ö‑ 'we ‑wo ‑yö ‑kë ‑ziizë ꞊nɛ 'gina ‑wo 'dhö bhë, 'a‑ yö kö ‑yö 'go ‑na 'sɛidhö,
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 'Ö wü ‑blɛɛzë ‑bha ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'gü ‑pë ‑nu ‑kë ‑a wö 'dhiö mü. 'Ö 'sɛ waa‑ ö 'gü ‑mɛ ‑nu 'gbee‑ ‑ta bho ‑yö kë 'dhö kö wü ‑blɛɛzë 'ö‑ ‑bha bhüö 'ö dho to ‑a ꞊kwaa' ‑be 'ö bo bhë, ‑waan ‑a gba.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë, ‑yö ‑dhidhaapë ꞊vava ‑nu ‑kë; ‑a do 'bhaa tɔɔ ‑ya ‑kë 'ö 'siö ‑yö go dhang‑ 'gü 'yö ꞊yɔɔ 'kpongtaamɛ 'plɛ wö 'dhiö.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 'Ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'plɛ ‑püö, ‑kɔ ‑mɔ 'wuën‑ ‑sü 'ö ‑dhidhaapë ‑nu kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a ꞊kwaa' wü ‑blɛɛzë bhë ‑a wö 'dhiö. Bhii pë ‑nu bhë ꞊nɛ 'wo‑ ‑wo ‑kë 'gbiin‑ 'kpongtaamɛ ‑nu wö 'dhiö, 'ö bɔ ‑a ‑ta 'ö‑ pö ‑an ‑dhë, wü 'ö yaa ga gbɔ ‑gi 'ö‑ wo ‑a ꞊kwaa' bhë, ‑wa 'bin ꞊va do dɔ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Wü kë ꞊plɛ ‑naa 'ö bhë ‑yö zian ‑yö kö ‑yaan ‑këdhösü nii ‑da wü ‑blɛɛzë 'bin bhë ‑a 'gü, ‑yö kë 'dhö kö pë 'bin 'ö bhë ‑yö 'we 'iin kö mɛ ‑nu 'saadhö 'ö waa 'dho we ‑a ‑bha kö ‑waan ‑a gba, ‑yö ‑an zë.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Wü 'ö bhë ‑yö ‑dhö mɛ ‑nu 'saadhö, ‑yö 'në 'tee 'ka 'iin ‑yö mɛ ꞊va 'ka, ‑yö ꞊bhɔɔmɛ 'ka 'iin ‑yö 'fɛɛmɛ 'ka, ‑yö 'gan 'ka 'iin 'yaa 'gan 'ka, ‑an 'plɛ 'gbee‑ ‑ta ‑bho kö mɛ 'ö ‑dhö ‑wo ꞊duakëpë do kë ‑a kwɛɛ 'gü ‑kɔ ‑bha 'iin ‑a ‑kpong 'gü.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mɛ gbɛ yaa kë ‑dhö kö ‑yaan pë 'dhɔ 'iin pë 'dhɔɔ dɔ, kö ꞊duakëpë 'ö bhë yaa kë ‑a ‑bha. ꞊Duakëpë 'ö bhë 'ö tɔɔ: Wü 'ö bhë ‑a 'tɔ 'iin 'nimlo 'ö nu ‑sü 'ka 'ö waa‑ wü 'ö bhë 'ö ‑an 'tɔ dhö dho 'ko 'piö.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ‑Dhɛ 'ö ꞊nɛ 'ö tɔɔ 'kpaakpadhɛ ‑zɔn ‑dhɛ. Mɛ 'ö 'wun ‑bho 'kou dɔ, 'nimlo 'ö ꞊nɛ ‑ya ‑dho 'kuë‑ ‑sü ꞊dhong'‑ bhii 'nimlo 'ö bhë waa‑ gɔɔn‑ do 'tɔ ‑wo ‑dho 'ko 'piö. ‑A ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö tɔɔ ꞊këng' 'slado ‑kɔ 'slado ö ga 'slado (666).
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.