1 Tessalonicenses 4
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 Dhegluzë ‑nu, 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuögludhi ‑wun 'ka, 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, 'ö 'ka‑ ‑de wo ‑na bhë. 'Kɛɛ pë 'ö 'yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü yi ꞊zuö' 'plɛ 'ka kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ 'gü 'ö tɔɔ: Ka ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑së ‑yö ꞊ziö' ‑a 'ka ‑a ‑blɛɛzë ‑ta.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Tɔng 'ö go kwa Dëmɛ Yesu 'piö 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö bhë ‑a ‑bha, 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, ka gia‑ ka‑ ‑dɔ.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Pë 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'ö tɔɔ 'ka kë 'slööslö 'ka ka ‑de dhɛ 'kan 'wun ‑gɔ ‑go zian ‑sü ‑zë ‑nu ‑gɔ!
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kö mɛ 'ö ‑dhö, 'ö dho dhe ‑sü, ‑a ‑bha ö ‑de ‑bha dhe 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'iin kö ‑yö kë ꞊bhlë 'ka.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa kë ‑sü 'ö ‑gban 'nuëbɔ ꞊mɛɛ' ‑sü 'iin ꞊mlaabɔ 'kun ‑sü ‑bha bhë 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö dhebɔ 'bhaa 'iin gɔɔn‑ 'bhaa ‑kë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö pë ‑nu ‑wo ‑ziö ka 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö mɛ ‑nu 'waa ‑Zlan dɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö!
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 'Wun yaa 'ö bhë ‑a 'gü mɛ gbɛ yaa 'dho go ka ziën kö ‑yö za yaa 'sü ö dheglu 'ö ‑kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha, ‑a ‑bha pë ‑nu ‑kun ‑a ‑gɔ 'gbee‑ ‑ta ‑sü 'ka! 'Yië 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'yië‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë ꞊duö ka ‑zo ‑büö ‑sü 'ka pinpiindhö ꞊nɛ: Mɛ ‑nu 'ö 'wun yaa ꞊suu'‑ bhë 'ö‑ kë ‑na, kwa Dëmɛ ‑Zlan ‑yö ‑dho 'wun wɔ ‑an ‑ta ‑a ‑wun 'gü.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 ‑Zlan yaa kwa 'sü kö 'kwaan‑ kë ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu 'ka; ‑yö kwa ‑sü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑bha ‑tosiadhe kë ‑a 'sɛa‑ 'gü.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuö' 'glu dhi 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka ꞊nɛ, mɛ 'oo mɛ 'ö yaa ö 'to 'to ‑a ‑bha, kö yaa ö ‑ta yö mɛ 'bhee‑ ‑wo ‑bha, 'kɛɛ kö ‑Zlan 'ö ö ‑bha ‑Zuu 'slööslö nu ‑a ‑dhë bhë ꞊nɛ 'ö ö ‑ta yö ‑a ‑wo ‑bha bhë.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ka ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha kö 'wun 'ö ‑gban ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu ka ziën kö 'yi‑ ꞊blɛɛ' ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü. ‑Kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'ö 'ka dho ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kaa, ‑Zlan ‑de ꞊nɛ 'ö ka ꞊daan ‑a 'ka.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 ‑A ‑de ‑kɔ gia‑ bhë 'ö 'ka 'ta sü ‑a 'ka, ka dhegluzë ‑nu, 'ö 'wo Maseduanë ‑sɛ 'gü 'töüdhö, ‑an ‑dhɔ kë ‑sü 'ka. 'Kɛɛ, dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü kö 'ka‑ kë ‑së, 'ka ziö ‑a ‑blɛɛzë ‑ta!
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö 'ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'gü! ‑Ka ka 'yan ‑klu ꞊zian' ka ‑de ‑gɔ 'wun ‑nu ‑bha! ‑Ka yuö kë, kö 'ka ka ‑de ‑gɔ ‑bhöpë ‑nu yö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö!
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, ka ‑dho kë ꞊bhlëzë, mɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an wö 'dhiö, 'ö ka ꞊kwɛɛ‑ 'gbiin‑ 'ka 'dho mɛ 'waa gbɛ kë.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Dhegluzë ‑nu, yi‑ 'piö kö 'yi‑ pö ka ‑dhë 'wun 'ö ‑gban mɛ ‑nu ('ö 'wo to ‑Zlan ‑bha zian ‑ta) 'ö 'wo ga bhë ‑a ‑wun yaa 'dho ka kun, 'ö 'ka ‑ya 'yena 'gü ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑zo yö ‑sü ꞊nɛ wo ‑bha mɛ ‑nu 'wo ga bhë wo 'ka 'dho ‑an yö 'zü do ‑a 'dhö.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 ‑Zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu, kwa‑ 'wun ‑dɔ giagia 'ka ꞊nɛ Yesu ‑yö ‑ga; 'ö go ga 'gü. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka, kwa‑ 'wun ‑dɔ 'pö ꞊nɛ mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ 'ö 'wo to Yesu ‑bha zian ‑ta 'ö 'wo ga bhë, ‑Zlan ‑yö ‑dho bɔ Yesu ‑ta 'ö ‑an bho ga 'gü.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 ‑A pö 'a‑ wo ka ‑dhë 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun do ‑yö ‑dhö 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ꞊blɛɛ mɛ ꞊daan' wo 'ka; 'ö tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kwa dho to 'bhee‑ 'kpongtaa, 'töng 'ö kwa Dëmɛ dho nu ‑a 'ka, kwa 'ka 'dho ‑da kwa Dëmɛ 'piö mɛ ‑nu 'ö 'wo to ‑Zlan 'piö 'ö ꞊wa ga bhë ‑an 'dhiö.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kwa Dëmɛ gia‑ ‑bha ‑go dhang‑ 'gü ‑sü waa‑ ‑wo do 'ö dho we ꞊nɛɛ: «‑Ka nu ka 'kuëdhö!» waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑gɔmɛ do ‑bha ‑gbla 'gbee‑ 'ka ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑bha 'truu ‑bha 'we ‑sü ‑an 'plɛ ‑dho kë 'kuë‑ dosɛn, 'yö mɛ ‑nu 'ö 'wo to Klito 'piö 'ö 'wo ga bhë 'yö 'wo go ga 'gü ‑blɛɛzë 'ka.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 ꞊Ya 'go mü 'ö mɛ ‑nu 'ö 'kwa ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö 'kwa to 'bhee‑ bhë waa‑ mɛ ‑nu 'wo go ga 'gü bhë 'ö 'kwa ‑lo 'kuë‑ do, 'yö ‑Zlan ‑yö kwa sü kwa Dëmɛ 'piö dha kpö ‑ta. Kwaa‑ kwa Dëmɛ ‑nu 'yö 'kwa dho to kwa 'ko 'piö ꞊toëpö 'ka.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑an 'ka!
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.