1 Tessalonicenses 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dhegluzë ‑nu, 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuögludhi ‑wun 'ka, 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, 'ö 'ka‑ ‑de wo ‑na bhë. 'Kɛɛ pë 'ö 'yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü yi ꞊zuö' 'plɛ 'ka kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ 'gü 'ö tɔɔ: Ka ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑së ‑yö ꞊ziö' ‑a 'ka ‑a ‑blɛɛzë ‑ta.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Tɔng 'ö go kwa Dëmɛ Yesu 'piö 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö bhë ‑a ‑bha, 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, ka gia‑ ka‑ ‑dɔ.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Pë 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'ö tɔɔ 'ka kë 'slööslö 'ka ka ‑de dhɛ 'kan 'wun ‑gɔ ‑go zian ‑sü ‑zë ‑nu ‑gɔ!
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kö mɛ 'ö ‑dhö, 'ö dho dhe ‑sü, ‑a ‑bha ö ‑de ‑bha dhe 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'iin kö ‑yö kë ꞊bhlë 'ka.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa kë ‑sü 'ö ‑gban 'nuëbɔ ꞊mɛɛ' ‑sü 'iin ꞊mlaabɔ 'kun ‑sü ‑bha bhë 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö dhebɔ 'bhaa 'iin gɔɔn‑ 'bhaa ‑kë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö pë ‑nu ‑wo ‑ziö ka 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö mɛ ‑nu 'waa ‑Zlan dɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö!
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 'Wun yaa 'ö bhë ‑a 'gü mɛ gbɛ yaa 'dho go ka ziën kö ‑yö za yaa 'sü ö dheglu 'ö ‑kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha, ‑a ‑bha pë ‑nu ‑kun ‑a ‑gɔ 'gbee‑ ‑ta ‑sü 'ka! 'Yië 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'yië‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë ꞊duö ka ‑zo ‑büö ‑sü 'ka pinpiindhö ꞊nɛ: Mɛ ‑nu 'ö 'wun yaa ꞊suu'‑ bhë 'ö‑ kë ‑na, kwa Dëmɛ ‑Zlan ‑yö ‑dho 'wun wɔ ‑an ‑ta ‑a ‑wun 'gü.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 ‑Zlan yaa kwa 'sü kö 'kwaan‑ kë ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu 'ka; ‑yö kwa ‑sü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑bha ‑tosiadhe kë ‑a 'sɛa‑ 'gü.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuö' 'glu dhi 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka ꞊nɛ, mɛ 'oo mɛ 'ö yaa ö 'to 'to ‑a ‑bha, kö yaa ö ‑ta yö mɛ 'bhee‑ ‑wo ‑bha, 'kɛɛ kö ‑Zlan 'ö ö ‑bha ‑Zuu 'slööslö nu ‑a ‑dhë bhë ꞊nɛ 'ö ö ‑ta yö ‑a ‑wo ‑bha bhë.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ka ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha kö 'wun 'ö ‑gban ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu ka ziën kö 'yi‑ ꞊blɛɛ' ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü. ‑Kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'ö 'ka dho ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kaa, ‑Zlan ‑de ꞊nɛ 'ö ka ꞊daan ‑a 'ka.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 ‑A ‑de ‑kɔ gia‑ bhë 'ö 'ka 'ta sü ‑a 'ka, ka dhegluzë ‑nu, 'ö 'wo Maseduanë ‑sɛ 'gü 'töüdhö, ‑an ‑dhɔ kë ‑sü 'ka. 'Kɛɛ, dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü kö 'ka‑ kë ‑së, 'ka ziö ‑a ‑blɛɛzë ‑ta!
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö 'ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'gü! ‑Ka ka 'yan ‑klu ꞊zian' ka ‑de ‑gɔ 'wun ‑nu ‑bha! ‑Ka yuö kë, kö 'ka ka ‑de ‑gɔ ‑bhöpë ‑nu yö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö!
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, ka ‑dho kë ꞊bhlëzë, mɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an wö 'dhiö, 'ö ka ꞊kwɛɛ‑ 'gbiin‑ 'ka 'dho mɛ 'waa gbɛ kë.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Dhegluzë ‑nu, yi‑ 'piö kö 'yi‑ pö ka ‑dhë 'wun 'ö ‑gban mɛ ‑nu ('ö 'wo to ‑Zlan ‑bha zian ‑ta) 'ö 'wo ga bhë ‑a ‑wun yaa 'dho ka kun, 'ö 'ka ‑ya 'yena 'gü ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑zo yö ‑sü ꞊nɛ wo ‑bha mɛ ‑nu 'wo ga bhë wo 'ka 'dho ‑an yö 'zü do ‑a 'dhö.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 ‑Zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu, kwa‑ 'wun ‑dɔ giagia 'ka ꞊nɛ Yesu ‑yö ‑ga; 'ö go ga 'gü. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka, kwa‑ 'wun ‑dɔ 'pö ꞊nɛ mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ 'ö 'wo to Yesu ‑bha zian ‑ta 'ö 'wo ga bhë, ‑Zlan ‑yö ‑dho bɔ Yesu ‑ta 'ö ‑an bho ga 'gü.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 ‑A pö 'a‑ wo ka ‑dhë 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun do ‑yö ‑dhö 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ꞊blɛɛ mɛ ꞊daan' wo 'ka; 'ö tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kwa dho to 'bhee‑ 'kpongtaa, 'töng 'ö kwa Dëmɛ dho nu ‑a 'ka, kwa 'ka 'dho ‑da kwa Dëmɛ 'piö mɛ ‑nu 'ö 'wo to ‑Zlan 'piö 'ö ꞊wa ga bhë ‑an 'dhiö.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Kwa Dëmɛ gia‑ ‑bha ‑go dhang‑ 'gü ‑sü waa‑ ‑wo do 'ö dho we ꞊nɛɛ: «‑Ka nu ka 'kuëdhö!» waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑gɔmɛ do ‑bha ‑gbla 'gbee‑ 'ka ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑bha 'truu ‑bha 'we ‑sü ‑an 'plɛ ‑dho kë 'kuë‑ dosɛn, 'yö mɛ ‑nu 'ö 'wo to Klito 'piö 'ö 'wo ga bhë 'yö 'wo go ga 'gü ‑blɛɛzë 'ka.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 ꞊Ya 'go mü 'ö mɛ ‑nu 'ö 'kwa ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö 'kwa to 'bhee‑ bhë waa‑ mɛ ‑nu 'wo go ga 'gü bhë 'ö 'kwa ‑lo 'kuë‑ do, 'yö ‑Zlan ‑yö kwa sü kwa Dëmɛ 'piö dha kpö ‑ta. Kwaa‑ kwa Dëmɛ ‑nu 'yö 'kwa dho to kwa 'ko 'piö ꞊toëpö 'ka.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑an 'ka!
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.