1 Tessalonicenses 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dhegluzë ‑nu, 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuögludhi ‑wun 'ka, 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, 'ö 'ka‑ ‑de wo ‑na bhë. 'Kɛɛ pë 'ö 'yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü yi ꞊zuö' 'plɛ 'ka kwa Dëmɛ Yesu 'tɔ 'gü 'ö tɔɔ: Ka ‑bha 'ta 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑së ‑yö ꞊ziö' ‑a 'ka ‑a ‑blɛɛzë ‑ta.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Tɔng 'ö go kwa Dëmɛ Yesu 'piö 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö bhë ‑a ‑bha, 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka bhë, ka gia‑ ka‑ ‑dɔ.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Pë 'ö ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'ö tɔɔ 'ka kë 'slööslö 'ka ka ‑de dhɛ 'kan 'wun ‑gɔ ‑go zian ‑sü ‑zë ‑nu ‑gɔ!
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kö mɛ 'ö ‑dhö, 'ö dho dhe ‑sü, ‑a ‑bha ö ‑de ‑bha dhe 'sü ‑kɔ ‑yö kë ‑Zlan ‑zo 'kun ‑wun 'ka 'iin kö ‑yö kë ꞊bhlë 'ka.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Kö ꞊kun 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö 'wun yaa kë ‑sü 'ö ‑gban 'nuëbɔ ꞊mɛɛ' ‑sü 'iin ꞊mlaabɔ 'kun ‑sü ‑bha bhë 'ö‑ ‑dhɔ ‑yö dhebɔ 'bhaa 'iin gɔɔn‑ 'bhaa ‑kë; kö ꞊kun 'ö 'ka ka ꞊kwaa ka ‑de ‑zü 'ö pë ‑nu ‑wo ‑ziö ka 'gü ꞊nɛ ‑kɔ 'ö mɛ ‑nu 'waa ‑Zlan dɔ 'wo‑ kë ‑na ‑a 'ka bhë ‑a 'dhö!
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 'Wun yaa 'ö bhë ‑a 'gü mɛ gbɛ yaa 'dho go ka ziën kö ‑yö za yaa 'sü ö dheglu 'ö ‑kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka ‑a ‑bha, ‑a ‑bha pë ‑nu ‑kun ‑a ‑gɔ 'gbee‑ ‑ta ‑sü 'ka! 'Yië 'wun ‑gban ‑a ‑bha 'yië‑ ꞊blɛɛ'‑ ka ‑dhë ꞊duö ka ‑zo ‑büö ‑sü 'ka pinpiindhö ꞊nɛ: Mɛ ‑nu 'ö 'wun yaa ꞊suu'‑ bhë 'ö‑ kë ‑na, kwa Dëmɛ ‑Zlan ‑yö ‑dho 'wun wɔ ‑an ‑ta ‑a ‑wun 'gü.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 ‑Zlan yaa kwa 'sü kö 'kwaan‑ kë ꞊sɔɔnkëmɛ ‑nu 'ka; ‑yö kwa ‑sü ꞊zian' kö 'kwa kwa ‑bha ‑tosiadhe kë ‑a 'sɛa‑ 'gü.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 ꞊Dhɛ 'ö 'dhö mɛ ꞊daan' ‑wo 'ö ‑gban 'ta 'sü ‑kɔ 'ö ‑Zlan ꞊zuö' 'glu dhi 'ö 'yi ka ꞊daan ‑a 'ka ꞊nɛ, mɛ 'oo mɛ 'ö yaa ö 'to 'to ‑a ‑bha, kö yaa ö ‑ta yö mɛ 'bhee‑ ‑wo ‑bha, 'kɛɛ kö ‑Zlan 'ö ö ‑bha ‑Zuu 'slööslö nu ‑a ‑dhë bhë ꞊nɛ 'ö ö ‑ta yö ‑a ‑wo ‑bha bhë.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ka ‑bha ‑wun 'yaa‑ ‑bha kö 'wun 'ö ‑gban ‑dhɔ ‑kë 'kuë ‑sü 'ö ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu ka ziën kö 'yi‑ ꞊blɛɛ' ka ‑dhë 'sëëdhɛ 'gü. ‑Kɔ 'ö dhegluzë ‑nu 'ö 'ka dho ka 'ko ‑nu ‑dhɔ kaa, ‑Zlan ‑de ꞊nɛ 'ö ka ꞊daan ‑a 'ka.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 ‑A ‑de ‑kɔ gia‑ bhë 'ö 'ka 'ta sü ‑a 'ka, ka dhegluzë ‑nu, 'ö 'wo Maseduanë ‑sɛ 'gü 'töüdhö, ‑an ‑dhɔ kë ‑sü 'ka. 'Kɛɛ, dhegluzë ‑nu, yi‑ ‑dhɛ ka ‑gɔ 'zü kö 'ka‑ kë ‑së, 'ka ziö ‑a ‑blɛɛzë ‑ta!
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 ‑Ka ka 'gü dɔ 'gbee‑ kö 'ka ‑tosiadhe kë ꞊zuöyagluu 'gü! ‑Ka ka 'yan ‑klu ꞊zian' ka ‑de ‑gɔ 'wun ‑nu ‑bha! ‑Ka yuö kë, kö 'ka ka ‑de ‑gɔ ‑bhöpë ‑nu yö ꞊nɛ ‑kɔ 'ö 'yi‑ ꞊blɛɛ ‑a 'ka ka ‑dhë bhë ‑a 'dhö!
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ‑A ‑kë 'dhö ‑sü 'gü, ka ‑dho kë ꞊bhlëzë, mɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an wö 'dhiö, 'ö ka ꞊kwɛɛ‑ 'gbiin‑ 'ka 'dho mɛ 'waa gbɛ kë.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Dhegluzë ‑nu, yi‑ 'piö kö 'yi‑ pö ka ‑dhë 'wun 'ö ‑gban mɛ ‑nu ('ö 'wo to ‑Zlan ‑bha zian ‑ta) 'ö 'wo ga bhë ‑a ‑wun yaa 'dho ka kun, 'ö 'ka ‑ya 'yena 'gü ꞊nɛ mɛ ‑nu 'ö ‑zo yö ‑sü ꞊nɛ wo ‑bha mɛ ‑nu 'wo ga bhë wo 'ka 'dho ‑an yö 'zü do ‑a 'dhö.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 ‑Zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu, kwa‑ 'wun ‑dɔ giagia 'ka ꞊nɛ Yesu ‑yö ‑ga; 'ö go ga 'gü. ‑Kɔ do bhë ‑a 'ka, kwa‑ 'wun ‑dɔ 'pö ꞊nɛ mɛ ‑nu 'kpɛkpɛ 'ö 'wo to Yesu ‑bha zian ‑ta 'ö 'wo ga bhë, ‑Zlan ‑yö ‑dho bɔ Yesu ‑ta 'ö ‑an bho ga 'gü.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 ‑A pö 'a‑ wo ka ‑dhë 'dhö bhë 'ö tɔɔ 'wun do ‑yö ‑dhö 'ö kwa Dëmɛ ‑ya ꞊blɛɛ mɛ ꞊daan' wo 'ka; 'ö tɔɔ mɛ ‑nu 'ö 'kwa dho to 'bhee‑ 'kpongtaa, 'töng 'ö kwa Dëmɛ dho nu ‑a 'ka, kwa 'ka 'dho ‑da kwa Dëmɛ 'piö mɛ ‑nu 'ö 'wo to ‑Zlan 'piö 'ö ꞊wa ga bhë ‑an 'dhiö.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Kwa Dëmɛ gia‑ ‑bha ‑go dhang‑ 'gü ‑sü waa‑ ‑wo do 'ö dho we ꞊nɛɛ: «‑Ka nu ka 'kuëdhö!» waa‑ ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑gɔmɛ do ‑bha ‑gbla 'gbee‑ 'ka ‑sü waa‑ ‑Zlan ‑bha 'truu ‑bha 'we ‑sü ‑an 'plɛ ‑dho kë 'kuë‑ dosɛn, 'yö mɛ ‑nu 'ö 'wo to Klito 'piö 'ö 'wo ga bhë 'yö 'wo go ga 'gü ‑blɛɛzë 'ka.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 ꞊Ya 'go mü 'ö mɛ ‑nu 'ö 'kwa ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑mɛ ‑nu 'ka 'ö 'kwa to 'bhee‑ bhë waa‑ mɛ ‑nu 'wo go ga 'gü bhë 'ö 'kwa ‑lo 'kuë‑ do, 'yö ‑Zlan ‑yö kwa sü kwa Dëmɛ 'piö dha kpö ‑ta. Kwaa‑ kwa Dëmɛ ‑nu 'yö 'kwa dho to kwa 'ko 'piö ꞊toëpö 'ka.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ꞊Dhɛ ‑kë 'dhö kö ‑ka ka 'ko ‑nu ꞊faan' 'më ‑wo ‑nu 'wo bhë ‑an 'ka!
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.