1 Timóteo 3
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 ‑Wo 'ö 'wun gia‑ 'ka 'ö ꞊nɛ: 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö ‑dhö 'ö‑ 'piö kö 'yö kë 'dhiö ‑sü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'ka ‑mɛ 'ka kö yuö ‑së ꞊nɛ bhë.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ 'ö dho kë, ‑yö kë mɛ 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho 'wun yaa yö ‑a ‑bha ‑a 'ka; ‑yö kë dhe do 'kpaan ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö 'yaa ‑de ‑nu yɔ ‑dhë ‑mɛ 'ka ‑a 'ka; ‑yö këdhɛ ‑ga 'wun 'gü ‑mɛ 'ö ö ‑de dɔ ‑a 'ka, ‑yö ‑kë ‑nia ‑kun ‑së ‑mɛ 'ka, ‑yö kë mɛ 'ö ‑mɔ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑sü ‑bha ‑a 'ka;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑de ‑nu yɔ 'yi ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'iin mɛ 'ö‑ ‑kɔ dhɛi 'dhö 'siö‑, 'ö‑ 'dhi ‑wo 'dhö 'dhiö‑ ‑a 'ka, 'kɛɛ ‑yö kë mɛ 'ö 'lëëlë, 'ö ‑siökuëdhe ‑dhɔ 'yaa‑ kë ‑a 'ka. ‑Yö kë mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ bɔ yö do 'sloo ö 'ka ‑a 'ka.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 ‑Yö kë mɛ 'ö ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha 'ö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑wa ꞊bhlë ‑ya ‑a 'ka.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Bhii 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑kɔ 'yaa ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho ö ‑zo kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü ‑mɛ ‑nu 'piö mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Kö ꞊kun 'ö ‑kë mɛ 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië ‑Zlan 'piö ‑dëü ‑a 'ka; bhii ꞊ya kë 'dhö ‑yö ‑dho ö ‑de sü ꞊va 'ö za 'ö ꞊ya dü 'kun 'saadhö bhë 'ö‑ ‑bha ‑ya kun 'pö.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 ‑Yö ‑dho kë mɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka, 'wo ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë ‑a buëndhö ‑a 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho ‑a ‑sanzë 'ö dho kë ‑a ‑bha ‑püö dü kwɛɛ ‑sü ‑gɛn 'ka.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ ‑de 'pö, ‑yö kë mɛ 'ö‑ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dhö ‑së ‑a 'ka; ‑yö kë 'wun gia‑ ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka. Kö ꞊kun 'ö 'wo yɔ mü ‑sü ‑ziö ꞊gɔü' 'iin 'ö 'wo ꞊naɔ ꞊mɛɛ ‑kɔ yaa 'ka.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 ‑Wo 'to ‑klu ‑sü 'ka 'wun giagia 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö‑ ‑gɛn go ‑zo yö ‑sü 'gü bhë ‑a ‑bha, ꞊zuö' 'puu 'ka.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 ‑Wo ‑dho ‑an 'piö ‑ga ꞊kun ‑blɛɛzë 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ waa 'wun gbɛ yö ‑an ‑bha, kö ‑waan ꞊tun yuö zü dɔ ‑na 'sabla Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 ‑An bɔɔ ‑nu ‑de 'pö, ‑wo kë dhoo ‑nu 'ö ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dho ‑së ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'wo ‑kë ꞊tɔɔkëmɛ ‑nu 'ka; ‑an ‑kɔ ‑yö ‑mɔ wo ‑de ‑wun ‑bha; ‑wo kë mɛ ‑nu 'wo to wo ‑wo 'gü pë 'saadhö 'gü ‑an 'ka.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö ‑dhö ‑yö kë dhebɔ do ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö ö ‑bha 'në ‑nu waa‑ ö ‑bha 'kɔɔmɛ 'wo to 'ö ‑an ꞊kɔɔn ‑a 'ka.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Bhii ‑zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö yuö kë ‑na ‑a kë ‑kɔ giagia 'ka bhë, ‑yö ‑kë ꞊bhlëzë, 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑zogbandhe 'ka ‑zoyösü 'ö kwa ‑gɔ kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü bhë ‑a 'ka.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 A ‑dho nu ü 'piö 'ma ‑dëü, 'a‑ dɔa 'dhö n ꞊zuö' 'gü; 'kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊nɛ a‑ ‑bɔ ü ‑dhë 'dhö 'pö.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ a ꞊glɔɔ ‑na 'nö, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ꞊nɛ, 'ö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ü dho 'ta süë ‑Zlan ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ziën bhë, ‑a yö ‑a 'gü. 'Ma‑ pö ‑Zlan ‑gɔ kɔɔmɛ ‑nu kö a‑ ‑pö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö 'wun giagia ‑gban 'lü waa‑ ‑a kuënnupë 'ka.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mɛa‑, kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha wɔ ‑kɔ bhë, pë 'bhle 'ö‑ 'gü 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë, ‑yö 'gblüünzë. ‑A 'bhaa gbɛ 'ö dho ziö ‑a ‑ta 'yaa 'dhö. ‑Yö ‑nu mɛbheedhe bun 'gü 'yö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü ‑zɔn. 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'yan ‑yö dɔ ‑a ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ'‑ 'sɛgɔ 'saadhö 'gü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑wa ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, ‑yö ‑da dhang‑ 'gü.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.