1 Timóteo 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ‑Wo 'ö 'wun gia‑ 'ka 'ö ꞊nɛ: 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö ‑dhö 'ö‑ 'piö kö 'yö kë 'dhiö ‑sü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'ka ‑mɛ 'ka kö yuö ‑së ꞊nɛ bhë.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ 'ö dho kë, ‑yö kë mɛ 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho 'wun yaa yö ‑a ‑bha ‑a 'ka; ‑yö kë dhe do 'kpaan ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö 'yaa ‑de ‑nu yɔ ‑dhë ‑mɛ 'ka ‑a 'ka; ‑yö këdhɛ ‑ga 'wun 'gü ‑mɛ 'ö ö ‑de dɔ ‑a 'ka, ‑yö ‑kë ‑nia ‑kun ‑së ‑mɛ 'ka, ‑yö kë mɛ 'ö ‑mɔ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑sü ‑bha ‑a 'ka;
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑de ‑nu yɔ 'yi ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'iin mɛ 'ö‑ ‑kɔ dhɛi 'dhö 'siö‑, 'ö‑ 'dhi ‑wo 'dhö 'dhiö‑ ‑a 'ka, 'kɛɛ ‑yö kë mɛ 'ö 'lëëlë, 'ö ‑siökuëdhe ‑dhɔ 'yaa‑ kë ‑a 'ka. ‑Yö kë mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ bɔ yö do 'sloo ö 'ka ‑a 'ka.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 ‑Yö kë mɛ 'ö ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha 'ö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑wa ꞊bhlë ‑ya ‑a 'ka.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Bhii 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑kɔ 'yaa ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho ö ‑zo kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü ‑mɛ ‑nu 'piö mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kö ꞊kun 'ö ‑kë mɛ 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië ‑Zlan 'piö ‑dëü ‑a 'ka; bhii ꞊ya kë 'dhö ‑yö ‑dho ö ‑de sü ꞊va 'ö za 'ö ꞊ya dü 'kun 'saadhö bhë 'ö‑ ‑bha ‑ya kun 'pö.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 ‑Yö ‑dho kë mɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka, 'wo ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë ‑a buëndhö ‑a 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho ‑a ‑sanzë 'ö dho kë ‑a ‑bha ‑püö dü kwɛɛ ‑sü ‑gɛn 'ka.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ ‑de 'pö, ‑yö kë mɛ 'ö‑ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dhö ‑së ‑a 'ka; ‑yö kë 'wun gia‑ ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka. Kö ꞊kun 'ö 'wo yɔ mü ‑sü ‑ziö ꞊gɔü' 'iin 'ö 'wo ꞊naɔ ꞊mɛɛ ‑kɔ yaa 'ka.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 ‑Wo 'to ‑klu ‑sü 'ka 'wun giagia 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö‑ ‑gɛn go ‑zo yö ‑sü 'gü bhë ‑a ‑bha, ꞊zuö' 'puu 'ka.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ‑Wo ‑dho ‑an 'piö ‑ga ꞊kun ‑blɛɛzë 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ waa 'wun gbɛ yö ‑an ‑bha, kö ‑waan ꞊tun yuö zü dɔ ‑na 'sabla Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 ‑An bɔɔ ‑nu ‑de 'pö, ‑wo kë dhoo ‑nu 'ö ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dho ‑së ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'wo ‑kë ꞊tɔɔkëmɛ ‑nu 'ka; ‑an ‑kɔ ‑yö ‑mɔ wo ‑de ‑wun ‑bha; ‑wo kë mɛ ‑nu 'wo to wo ‑wo 'gü pë 'saadhö 'gü ‑an 'ka.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö ‑dhö ‑yö kë dhebɔ do ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö ö ‑bha 'në ‑nu waa‑ ö ‑bha 'kɔɔmɛ 'wo to 'ö ‑an ꞊kɔɔn ‑a 'ka.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Bhii ‑zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö yuö kë ‑na ‑a kë ‑kɔ giagia 'ka bhë, ‑yö ‑kë ꞊bhlëzë, 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑zogbandhe 'ka ‑zoyösü 'ö kwa ‑gɔ kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü bhë ‑a 'ka.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 A ‑dho nu ü 'piö 'ma ‑dëü, 'a‑ dɔa 'dhö n ꞊zuö' 'gü; 'kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊nɛ a‑ ‑bɔ ü ‑dhë 'dhö 'pö.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ a ꞊glɔɔ ‑na 'nö, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ꞊nɛ, 'ö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ü dho 'ta süë ‑Zlan ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ziën bhë, ‑a yö ‑a 'gü. 'Ma‑ pö ‑Zlan ‑gɔ kɔɔmɛ ‑nu kö a‑ ‑pö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö 'wun giagia ‑gban 'lü waa‑ ‑a kuënnupë 'ka.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Mɛa‑, kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha wɔ ‑kɔ bhë, pë 'bhle 'ö‑ 'gü 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë, ‑yö 'gblüünzë. ‑A 'bhaa gbɛ 'ö dho ziö ‑a ‑ta 'yaa 'dhö. ‑Yö ‑nu mɛbheedhe bun 'gü 'yö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü ‑zɔn. 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'yan ‑yö dɔ ‑a ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ'‑ 'sɛgɔ 'saadhö 'gü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑wa ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, ‑yö ‑da dhang‑ 'gü.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.