1 Timóteo 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ‑Wo 'ö 'wun gia‑ 'ka 'ö ꞊nɛ: 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö ‑dhö 'ö‑ 'piö kö 'yö kë 'dhiö ‑sü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'ka ‑mɛ 'ka kö yuö ‑së ꞊nɛ bhë.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ 'ö dho kë, ‑yö kë mɛ 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho 'wun yaa yö ‑a ‑bha ‑a 'ka; ‑yö kë dhe do 'kpaan ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö 'yaa ‑de ‑nu yɔ ‑dhë ‑mɛ 'ka ‑a 'ka; ‑yö këdhɛ ‑ga 'wun 'gü ‑mɛ 'ö ö ‑de dɔ ‑a 'ka, ‑yö ‑kë ‑nia ‑kun ‑së ‑mɛ 'ka, ‑yö kë mɛ 'ö ‑mɔ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑sü ‑bha ‑a 'ka;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑de ‑nu yɔ 'yi ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'iin mɛ 'ö‑ ‑kɔ dhɛi 'dhö 'siö‑, 'ö‑ 'dhi ‑wo 'dhö 'dhiö‑ ‑a 'ka, 'kɛɛ ‑yö kë mɛ 'ö 'lëëlë, 'ö ‑siökuëdhe ‑dhɔ 'yaa‑ kë ‑a 'ka. ‑Yö kë mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ bɔ yö do 'sloo ö 'ka ‑a 'ka.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 ‑Yö kë mɛ 'ö ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha 'ö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑wa ꞊bhlë ‑ya ‑a 'ka.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Bhii 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑kɔ 'yaa ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho ö ‑zo kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü ‑mɛ ‑nu 'piö mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Kö ꞊kun 'ö ‑kë mɛ 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië ‑Zlan 'piö ‑dëü ‑a 'ka; bhii ꞊ya kë 'dhö ‑yö ‑dho ö ‑de sü ꞊va 'ö za 'ö ꞊ya dü 'kun 'saadhö bhë 'ö‑ ‑bha ‑ya kun 'pö.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 ‑Yö ‑dho kë mɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka, 'wo ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë ‑a buëndhö ‑a 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho ‑a ‑sanzë 'ö dho kë ‑a ‑bha ‑püö dü kwɛɛ ‑sü ‑gɛn 'ka.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ ‑de 'pö, ‑yö kë mɛ 'ö‑ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dhö ‑së ‑a 'ka; ‑yö kë 'wun gia‑ ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka. Kö ꞊kun 'ö 'wo yɔ mü ‑sü ‑ziö ꞊gɔü' 'iin 'ö 'wo ꞊naɔ ꞊mɛɛ ‑kɔ yaa 'ka.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 ‑Wo 'to ‑klu ‑sü 'ka 'wun giagia 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö‑ ‑gɛn go ‑zo yö ‑sü 'gü bhë ‑a ‑bha, ꞊zuö' 'puu 'ka.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 ‑Wo ‑dho ‑an 'piö ‑ga ꞊kun ‑blɛɛzë 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ waa 'wun gbɛ yö ‑an ‑bha, kö ‑waan ꞊tun yuö zü dɔ ‑na 'sabla Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 ‑An bɔɔ ‑nu ‑de 'pö, ‑wo kë dhoo ‑nu 'ö ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dho ‑së ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'wo ‑kë ꞊tɔɔkëmɛ ‑nu 'ka; ‑an ‑kɔ ‑yö ‑mɔ wo ‑de ‑wun ‑bha; ‑wo kë mɛ ‑nu 'wo to wo ‑wo 'gü pë 'saadhö 'gü ‑an 'ka.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö ‑dhö ‑yö kë dhebɔ do ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö ö ‑bha 'në ‑nu waa‑ ö ‑bha 'kɔɔmɛ 'wo to 'ö ‑an ꞊kɔɔn ‑a 'ka.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Bhii ‑zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö yuö kë ‑na ‑a kë ‑kɔ giagia 'ka bhë, ‑yö ‑kë ꞊bhlëzë, 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑zogbandhe 'ka ‑zoyösü 'ö kwa ‑gɔ kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü bhë ‑a 'ka.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 A ‑dho nu ü 'piö 'ma ‑dëü, 'a‑ dɔa 'dhö n ꞊zuö' 'gü; 'kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊nɛ a‑ ‑bɔ ü ‑dhë 'dhö 'pö.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ a ꞊glɔɔ ‑na 'nö, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ꞊nɛ, 'ö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ü dho 'ta süë ‑Zlan ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ziën bhë, ‑a yö ‑a 'gü. 'Ma‑ pö ‑Zlan ‑gɔ kɔɔmɛ ‑nu kö a‑ ‑pö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö 'wun giagia ‑gban 'lü waa‑ ‑a kuënnupë 'ka.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mɛa‑, kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha wɔ ‑kɔ bhë, pë 'bhle 'ö‑ 'gü 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë, ‑yö 'gblüünzë. ‑A 'bhaa gbɛ 'ö dho ziö ‑a ‑ta 'yaa 'dhö. ‑Yö ‑nu mɛbheedhe bun 'gü 'yö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü ‑zɔn. 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'yan ‑yö dɔ ‑a ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ'‑ 'sɛgɔ 'saadhö 'gü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑wa ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, ‑yö ‑da dhang‑ 'gü.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.