1 Timóteo 3

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‑Wo 'ö 'wun gia‑ 'ka 'ö ꞊nɛ: 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ‑yö ‑dhö 'ö‑ 'piö kö 'yö kë 'dhiö ‑sü Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'ka ‑mɛ 'ka kö yuö ‑së ꞊nɛ bhë.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 'Kɛɛ ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ 'dhiö ‑sü mɛ 'ka ‑mɛ 'ö dho kë, ‑yö kë mɛ 'ö mɛ gbɛ 'ka 'dho 'wun yaa yö ‑a ‑bha ‑a 'ka; ‑yö kë dhe do 'kpaan ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö 'yaa ‑de ‑nu yɔ ‑dhë ‑mɛ 'ka ‑a 'ka; ‑yö këdhɛ ‑ga 'wun 'gü ‑mɛ 'ö ö ‑de dɔ ‑a 'ka, ‑yö ‑kë ‑nia ‑kun ‑së ‑mɛ 'ka, ‑yö kë mɛ 'ö ‑mɔ mɛ ‑nu ꞊daan' ‑sü ‑bha ‑a 'ka;
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 kö ꞊kun 'ö ‑kë ‑de ‑nu yɔ 'yi ‑dhë ‑mɛ 'ka, 'iin mɛ 'ö‑ ‑kɔ dhɛi 'dhö 'siö‑, 'ö‑ 'dhi ‑wo 'dhö 'dhiö‑ ‑a 'ka, 'kɛɛ ‑yö kë mɛ 'ö 'lëëlë, 'ö ‑siökuëdhe ‑dhɔ 'yaa‑ kë ‑a 'ka. ‑Yö kë mɛ 'ö 'yaa pë 'plɛ bɔ yö do 'sloo ö 'ka ‑a 'ka.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 ‑Yö kë mɛ 'ö ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha 'ö‑ ‑bha 'në ‑nu ‑wa ꞊bhlë ‑ya ‑a 'ka.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Bhii 'ö tɔɔ mɛ 'ö‑ ‑kɔ 'yaa ‑mɔ ö ‑de ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ꞊kɔɔn ‑sü ‑bha, ‑yö ‑dho ö ‑zo kë Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü ‑mɛ ‑nu 'piö mü ꞊dhë ꞊ɛɛ?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Kö ꞊kun 'ö ‑kë mɛ 'ö ö ꞊zuö' ꞊dhië ‑Zlan 'piö ‑dëü ‑a 'ka; bhii ꞊ya kë 'dhö ‑yö ‑dho ö ‑de sü ꞊va 'ö za 'ö ꞊ya dü 'kun 'saadhö bhë 'ö‑ ‑bha ‑ya kun 'pö.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 ‑Yö ‑dho kë mɛ 'ö mɛ ‑nu 'ö 'waa Yesu Klito ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ 'ka, 'wo ‑tɔmɔdhɛ ‑së ‑kë ‑a buëndhö ‑a 'ka, ‑yö kë 'dhö kö ꞊kun 'ö mɛ ‑nu dho ‑a ‑sanzë 'ö dho kë ‑a ‑bha ‑püö dü kwɛɛ ‑sü ‑gɛn 'ka.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ ‑de 'pö, ‑yö kë mɛ 'ö‑ ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dhö ‑së ‑a 'ka; ‑yö kë 'wun gia‑ ꞊blɛɛ'‑ ‑mɛ 'ka. Kö ꞊kun 'ö 'wo yɔ mü ‑sü ‑ziö ꞊gɔü' 'iin 'ö 'wo ꞊naɔ ꞊mɛɛ ‑kɔ yaa 'ka.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 ‑Wo 'to ‑klu ‑sü 'ka 'wun giagia 'ö ‑kë ‑bin ‑sü 'ka 'ö‑ ‑gɛn go ‑zo yö ‑sü 'gü bhë ‑a ‑bha, ꞊zuö' 'puu 'ka.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 ‑Wo ‑dho ‑an 'piö ‑ga ꞊kun ‑blɛɛzë 'ka; 'ö ꞊ya kë ꞊nɛ waa 'wun gbɛ yö ‑an ‑bha, kö ‑waan ꞊tun yuö zü dɔ ‑na 'sabla Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu kpö 'gü.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 ‑An bɔɔ ‑nu ‑de 'pö, ‑wo kë dhoo ‑nu 'ö ‑an ꞊bhlë ‑ya ‑sü 'dho ‑së ‑an 'ka; kö ꞊kun 'ö 'wo ‑kë ꞊tɔɔkëmɛ ‑nu 'ka; ‑an ‑kɔ ‑yö ‑mɔ wo ‑de ‑wun ‑bha; ‑wo kë mɛ ‑nu 'wo to wo ‑wo 'gü pë 'saadhö 'gü ‑an 'ka.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 ‑Zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö ‑dhö ‑yö kë dhebɔ do ꞊gɔn 'ka; ‑yö kë mɛ 'ö ö ‑bha 'në ‑nu waa‑ ö ‑bha 'kɔɔmɛ 'wo to 'ö ‑an ꞊kɔɔn ‑a 'ka.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Bhii ‑zo ‑kë ‑Zlan ‑bha 'kɔ 'piö ‑mɛ mɛ 'ö yuö kë ‑na ‑a kë ‑kɔ giagia 'ka bhë, ‑yö ‑kë ꞊bhlëzë, 'ö‑ ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'wun ꞊blɛɛ'‑ ‑zogbandhe 'ka ‑zoyösü 'ö kwa ‑gɔ kwaa‑ Klito ‑nu kwa ‑bha ‑kë do ‑sü 'gü bhë ‑a 'ka.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 A ‑dho nu ü 'piö 'ma ‑dëü, 'a‑ dɔa 'dhö n ꞊zuö' 'gü; 'kɛɛ 'sëëdhɛ ꞊nɛ a‑ ‑bɔ ü ‑dhë 'dhö 'pö.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ꞊ya kë ꞊nɛ a ꞊glɔɔ ‑na 'nö, 'sëëdhɛ 'a‑ bɔ ‑na ꞊nɛ, 'ö 'ta ‑sü ‑kɔ 'ü dho 'ta süë ‑Zlan ‑gɔ 'kɔɔmɛ ‑nu ziën bhë, ‑a yö ‑a 'gü. 'Ma‑ pö ‑Zlan ‑gɔ kɔɔmɛ ‑nu kö a‑ ‑pö ‑Zlan 'ö 'bhee‑ ‑a ‑bha Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ‑mɛ ‑nu ‑dho 'kuë‑ ‑sü 'ö 'wun giagia ‑gban 'lü waa‑ ‑a kuënnupë 'ka.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Mɛa‑, kwa ‑bha ‑Zlan ‑bha wɔ ‑kɔ bhë, pë 'bhle 'ö‑ 'gü 'ö ‑bin ‑sü 'ka bhë, ‑yö 'gblüünzë. ‑A 'bhaa gbɛ 'ö dho ziö ‑a ‑ta 'yaa 'dhö. ‑Yö ‑nu mɛbheedhe bun 'gü 'yö ‑Zuu 'slööslö ‑ya ‑bha ‑kë kpengdhö ‑sü ‑zɔn. 'Yö ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu 'yan ‑yö dɔ ‑a ‑bha. ‑A ‑wun ‑yö ꞊blɛɛ'‑ 'sɛgɔ 'saadhö 'gü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu ‑wa ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, ‑yö ‑da dhang‑ 'gü.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.