1 João 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NTLH
1 Mɛ 'oo mɛ 'ö Yesu ‑bha ‑kë Mɛdhamɛ Klito 'ka ‑sü ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ‑yö ‑Zlan 'kpɔnë 'ka. 'Ö mɛ 'oo mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑kë ö Dë 'ka kö ‑ya ‑dhɔ ‑kë mɛ ‑nu 'wo go Dë 'gü ‑an 'ka 'pö.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Pë 'ö 'kwa dho ‑a dɔ ‑a ‑bha ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë 'ö tɔɔ kwa‑ ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan 'ka 'ö 'kwa‑ ‑bha tɔng ‑nu kun.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑dhɔ kë ‑sü 'ö bhë, ‑yö ‑gban ‑a ‑bha tɔng ‑nu 'kun ‑sü ‑bha, 'ö tɔng ‑nu 'wo bhë 'waa 'gbee‑.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha 'në 'saadhö ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta. Pë 'ö 'kwa dho bɔ ‑a ‑ta 'kwaan‑ 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑zo ‑yö Yesu ‑bha ‑sü.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Mɛ 'ö dho to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta 'ö tɔɔ mɛ 'ö Yesu ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Klito ‑yö ‑nu 'kpongtaa; 'kɛɛ ‑yö ‑nu 'yi waa‑ fɛi ‑an ‑wun 'ka. 'Yö nu 'ö‑ wo 'dhö bhë, yaa nu 'yi ‑wun 'sloo 'ka, ‑yö ‑nu 'yi waa‑ fɛi ‑an ‑wun 'ka. ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑yö 'wun bhë ‑a ꞊goo‑ 'ka; 'ö ‑Zuu ‑de 'ö bhë, 'ö 'wun gia‑ 'ka.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Bhii 'ö tɔɔ Dë 'dhö, ‑wo 'dhö waa‑ ‑Zuu 'slööslö ‑wo 'dhö ‑yaaga dhang‑ 'gü, 'ö pë ‑nu bhë 'wo‑ yö 'wun gia‑ 'ka.
7 Há três testemunhas:
8 ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö 'dhö, 'yi 'dhö, fɛi 'dhö, ‑wo ‑dhö ‑yaaga 'kpongtaa 'ö pë ‑nu 'wo bhë 'wo‑ yö 'wun gia‑ 'ka 'pö. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö pë ‑yaaga 'wo bhë, ‑an ‑wo ‑ya 'gü do.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ 'kpongtaa zö kwa ‑we mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha ‑tɔmɔdhɛ ‑bha bhë kö ‑yö kë kwa 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha ‑yö ‑gban ‑sü 'ka kpinngdhö 'ö ꞊zië' mɛ ‑nu ‑bha ‑ta. Yö ꞊nɛ 'ö 'wun 'ö ‑gban ö Gbö ‑bha 'ö‑ ‑bha ‑kë 'wun gia‑ 'ka ‑sü ‑wun ꞊blɛɛ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö ꞊ya ‑Zlan Gbö ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ‑tɔmɔdhɛ 'ö ‑gban Yesu ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑bha bhë ‑ya 'gü. 'Kɛɛ mɛ 'ö 'yaa ‑Zlan ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ꞊ya ‑Zlan kë ꞊suamɛ 'ka, bhii kö 'wun 'ö ‑Zlan ‑ya ꞊blɛɛ 'ö ‑gban ‑a Gbö ‑bha bhë yaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 ‑Tɔmɔdhɛ 'ö bhë 'ö tɔɔ: ‑Zlan ꞊ya kwa gbaa ꞊toëpö ‑këdhösü 'ka bɔa ö Gbö 'gü ‑sü 'ka.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mɛ 'ö ꞊ya ‑Zlan Gbö 'sü ö ‑bha 'ka kö ‑këdhösü bhë ꞊yaa‑ yö. 'Kɛɛ mɛ 'ö yaa ‑Zlan Gbö 'sü ö ‑bha 'ka, kö ‑këdhösü 'ö bhë ꞊ya dha ‑a ‑gɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pë ‑nu 'wo bhë a‑ ‑bɛɛn ka ‑dhë 'dhö kö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ 'ö 'ka ‑Zlan Gbö ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, ꞊toëpö ‑këdhösü ‑yö ka ‑gɔ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Pë 'ö kwa ‑zo ‑gban ‑Zlan 'piö 'ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa pë ‑dhɛ ‑a ‑gɔ ‑a ‑zo 'kun ‑wun 'ka ‑yö ö 'to ‑kë kwa ‑bha.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 'Ö bhii ꞊dhɛ 'kwa‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ 'kwa pë ‑dhɛ ‑a ‑gɔ ‑yö ö 'to ‑to kwa ‑bha bhë yö ‑ga 'ö ‑kë kwa 'yaan 'pö ꞊nɛ ꞊yaa‑ nu kwa ‑dhë 'saadhö bhë.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya ö dheglu yö kö ‑yö ꞊sɔɔn yaa 'gü, 'iin kö ꞊sɔɔn yaa 'ö‑ 'gü bhë, yaa 'dho dho ‑a 'ka ga 'gü, kö ‑yö ꞊bhɛa' ‑a ‑wun 'gü; ‑a dheglu 'ö 'dhö bhë, ‑Zlan ‑yö ‑dho ‑këdhösü nu ‑a ‑dhë. A‑ ‑pö 'wun bhë ‑yö ‑gban mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa 'ka 'dho dho ‑an 'ka gamɛ ‑nu ‑bha ‑yadhɛ ‑bha bhë ‑an ‑bha. 'Kɛɛ ꞊sɔɔn yaa do 'ö kwa 'yaan 'ö ꞊ya kë 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha 'ö dho mɛ 'ka ga 'gü bhë 'yaa ‑mü 'a‑ pö 'ka ꞊bhɛa' ‑a ‑wun 'gü.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 'Wun ꞊zaa' ‑sü 'saadhö 'ö tɔɔ ꞊sɔɔn yaa. ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ‑a 'bhaa ‑nu ‑wo mü 'pö 'ö 'wo dho mɛ 'ka ga 'gü.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kwa gia‑ kwa‑ ‑dɔ ꞊nɛ mɛ 'ö ‑Zlan 'kpɔnë 'ka 'yaa 'dho ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka 'dhiö, 'ö tɔɔ ‑Zlan Gbö ‑ya 'piö ‑kplawo. ꞊Ya kë 'dhö kö këpëyaamɛ yaa 'dhö ‑mɔa ‑bha ‑yö pë yaa kaa.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kwa‑ ‑dɔ ꞊nɛ kwa ‑Zlan ‑bha 'ka, 'ö 'kpongtaadhɛ 'dhö dü ‑kɔ ꞊löö.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kwa‑ ‑dɔ 'pö ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö ö Gbö bɔ kö ‑yaan kwa 'yan 'dhi 'po, kö ‑Zlan 'ö 'wun gia‑ 'ka bhë, 'kwaan‑ ‑a dɔ. 'Ö ‑Zlan 'ö 'wun gia‑ 'ö 'dhö ‑a 'ka bhë 'kwa ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha ꞊bɔa' ‑a Gbö Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan gia‑ 'ö ꞊toëpö ‑këdhösü 'dhö ‑a ‑gɔ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ma 'në ‑nu, gbapë ‑nu ('ö 'ka ‑an ‑ga ‑na bhë, 'waa ‑Zlan gia‑ 'ka), ‑ka 'kan ‑an ‑bha!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.