1 João 5
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ARIB
1 Mɛ 'oo mɛ 'ö Yesu ‑bha ‑kë Mɛdhamɛ Klito 'ka ‑sü ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ‑yö ‑Zlan 'kpɔnë 'ka. 'Ö mɛ 'oo mɛ 'ö‑ ‑dhɔ ‑kë ö Dë 'ka kö ‑ya ‑dhɔ ‑kë mɛ ‑nu 'wo go Dë 'gü ‑an 'ka 'pö.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Pë 'ö 'kwa dho ‑a dɔ ‑a ‑bha ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha 'në ‑nu ‑dhɔ ‑yö kwa ‑kë 'ö tɔɔ kwa‑ ‑dhɔ ‑kë ‑Zlan 'ka 'ö 'kwa‑ ‑bha tɔng ‑nu kun.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kë‑ wo 'dhö bhë 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑dhɔ kë ‑sü 'ö bhë, ‑yö ‑gban ‑a ‑bha tɔng ‑nu 'kun ‑sü ‑bha, 'ö tɔng ‑nu 'wo bhë 'waa 'gbee‑.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 'Ö tɔɔ ‑Zlan ‑bha 'në 'saadhö ‑kɔ ‑yö ‑mɔa kö ‑yö 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta. Pë 'ö 'kwa dho bɔ ‑a ‑ta 'kwaan‑ 'to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta 'ö tɔɔ kwa ‑bha ‑zo ‑yö Yesu ‑bha ‑sü.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mɛ 'ö dho to ‑a 'gbee‑ 'ka 'kpongtaapë ‑nu ‑ta 'ö tɔɔ mɛ 'ö Yesu ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Klito ‑yö ‑nu 'kpongtaa; 'kɛɛ ‑yö ‑nu 'yi waa‑ fɛi ‑an ‑wun 'ka. 'Yö nu 'ö‑ wo 'dhö bhë, yaa nu 'yi ‑wun 'sloo 'ka, ‑yö ‑nu 'yi waa‑ fɛi ‑an ‑wun 'ka. ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë ‑yö 'wun bhë ‑a ꞊goo‑ 'ka; 'ö ‑Zuu ‑de 'ö bhë, 'ö 'wun gia‑ 'ka.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Bhii 'ö tɔɔ Dë 'dhö, ‑wo 'dhö waa‑ ‑Zuu 'slööslö ‑wo 'dhö ‑yaaga dhang‑ 'gü, 'ö pë ‑nu bhë 'wo‑ yö 'wun gia‑ 'ka.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö 'dhö, 'yi 'dhö, fɛi 'dhö, ‑wo ‑dhö ‑yaaga 'kpongtaa 'ö pë ‑nu 'wo bhë 'wo‑ yö 'wun gia‑ 'ka 'pö. 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö pë ‑yaaga 'wo bhë, ‑an ‑wo ‑ya 'gü do.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 ꞊Dhɛ 'ö ‑kë ꞊nɛ 'kpongtaa zö kwa ‑we mɛ 'bhee‑ ‑nu ‑bha ‑tɔmɔdhɛ ‑bha bhë kö ‑yö kë kwa 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha ‑yö ‑gban ‑sü 'ka kpinngdhö 'ö ꞊zië' mɛ ‑nu ‑bha ‑ta. Yö ꞊nɛ 'ö 'wun 'ö ‑gban ö Gbö ‑bha 'ö‑ ‑bha ‑kë 'wun gia‑ 'ka ‑sü ‑wun ꞊blɛɛ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö ꞊ya ‑Zlan Gbö ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ‑tɔmɔdhɛ 'ö ‑gban Yesu ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑bha bhë ‑ya 'gü. 'Kɛɛ mɛ 'ö 'yaa ‑Zlan ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, kö ꞊ya ‑Zlan kë ꞊suamɛ 'ka, bhii kö 'wun 'ö ‑Zlan ‑ya ꞊blɛɛ 'ö ‑gban ‑a Gbö ‑bha bhë yaa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 ‑Tɔmɔdhɛ 'ö bhë 'ö tɔɔ: ‑Zlan ꞊ya kwa gbaa ꞊toëpö ‑këdhösü 'ka bɔa ö Gbö 'gü ‑sü 'ka.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mɛ 'ö ꞊ya ‑Zlan Gbö 'sü ö ‑bha 'ka kö ‑këdhösü bhë ꞊yaa‑ yö. 'Kɛɛ mɛ 'ö yaa ‑Zlan Gbö 'sü ö ‑bha 'ka, kö ‑këdhösü 'ö bhë ꞊ya dha ‑a ‑gɔ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pë ‑nu 'wo bhë a‑ ‑bɛɛn ka ‑dhë 'dhö kö ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ 'ö 'ka ‑Zlan Gbö ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ bhë, ꞊toëpö ‑këdhösü ‑yö ka ‑gɔ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Pë 'ö kwa ‑zo ‑gban ‑Zlan 'piö 'ö tɔɔ ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa pë ‑dhɛ ‑a ‑gɔ ‑a ‑zo 'kun ‑wun 'ka ‑yö ö 'to ‑kë kwa ‑bha.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 'Ö bhii ꞊dhɛ 'kwa‑ ꞊tɛi' dɔ ꞊nɛ 'kwa pë ‑dhɛ ‑a ‑gɔ ‑yö ö 'to ‑to kwa ‑bha bhë yö ‑ga 'ö ‑kë kwa 'yaan 'pö ꞊nɛ ꞊yaa‑ nu kwa ‑dhë 'saadhö bhë.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊ya ö dheglu yö kö ‑yö ꞊sɔɔn yaa 'gü, 'iin kö ꞊sɔɔn yaa 'ö‑ 'gü bhë, yaa 'dho dho ‑a 'ka ga 'gü, kö ‑yö ꞊bhɛa' ‑a ‑wun 'gü; ‑a dheglu 'ö 'dhö bhë, ‑Zlan ‑yö ‑dho ‑këdhösü nu ‑a ‑dhë. A‑ ‑pö 'wun bhë ‑yö ‑gban mɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha ꞊sɔɔn yaa 'ka 'dho dho ‑an 'ka gamɛ ‑nu ‑bha ‑yadhɛ ‑bha bhë ‑an ‑bha. 'Kɛɛ ꞊sɔɔn yaa do 'ö kwa 'yaan 'ö ꞊ya kë 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha 'ö dho mɛ 'ka ga 'gü bhë 'yaa ‑mü 'a‑ pö 'ka ꞊bhɛa' ‑a ‑wun 'gü.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 'Wun ꞊zaa' ‑sü 'saadhö 'ö tɔɔ ꞊sɔɔn yaa. ꞊Ɛɛ, 'kɛɛ ‑a 'bhaa ‑nu ‑wo mü 'pö 'ö 'wo dho mɛ 'ka ga 'gü.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kwa gia‑ kwa‑ ‑dɔ ꞊nɛ mɛ 'ö ‑Zlan 'kpɔnë 'ka 'yaa 'dho ꞊sɔɔn yaa kë ‑sü 'ka 'dhiö, 'ö tɔɔ ‑Zlan Gbö ‑ya 'piö ‑kplawo. ꞊Ya kë 'dhö kö këpëyaamɛ yaa 'dhö ‑mɔa ‑bha ‑yö pë yaa kaa.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kwa‑ ‑dɔ ꞊nɛ kwa ‑Zlan ‑bha 'ka, 'ö 'kpongtaadhɛ 'dhö dü ‑kɔ ꞊löö.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kwa‑ ‑dɔ 'pö ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö ö Gbö bɔ kö ‑yaan kwa 'yan 'dhi 'po, kö ‑Zlan 'ö 'wun gia‑ 'ka bhë, 'kwaan‑ ‑a dɔ. 'Ö ‑Zlan 'ö 'wun gia‑ 'ö 'dhö ‑a 'ka bhë 'kwa ‑klu ‑sü 'ka ‑a ‑bha ꞊bɔa' ‑a Gbö Yesu Klito ‑ta ‑sü 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö tɔɔ ‑Zlan gia‑ 'ö ꞊toëpö ‑këdhösü 'dhö ‑a ‑gɔ.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ma 'në ‑nu, gbapë ‑nu ('ö 'ka ‑an ‑ga ‑na bhë, 'waa ‑Zlan gia‑ 'ka), ‑ka 'kan ‑an ‑bha!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.