1 João 4

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kö ꞊kun 'ö ka ‑zuu ꞊suu'‑ 'oo ꞊suu'‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑! 'Kɛɛ ‑kaa ‑an 'piö ‑ga 'dhɛ! ‑An mɛ 'wo ‑Zlan ‑bha 'ka giagia 'ka, ka ‑dho ‑dhɛ yö ‑a 'gü. Bhii ‑Zlan 'dhiwopömɛ ‑nu ꞊suazë ‑nu ꞊wa kë ꞊va 'sɛ 'gü.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö bhë, pë 'ö 'ka dho ‑a dɔ ‑a ‑bha ꞊ga ꞊nɛ: Mɛ 'oo mɛ 'ö Yesu Klito ‑bha ‑nu 'kpongtaa mɛbheedhɛ ‑bun 'gü ‑sü ‑wun ꞊blɛɛ' ‑na bhë ‑yö 'wun ‑blɛɛ ‑Zuu 'ö go ‑Zlan 'piö ‑a ꞊kwaa'.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 'Kɛɛ mɛ 'oo mɛ 'ö 'yaa Yesu ‑wun ꞊blɛɛ', 'ö 'wun ꞊blɛɛ ‑zuu mɛ 'ö yaa 'go ‑Zlan 'piö ‑a ꞊kwaa' kö ‑zuu mɛ bhë, ‑yö ‑go Klito yaagümɛ 'ö 'ka‑ ‑wa ‑pö ma ꞊nɛ ‑yö nu ‑na bhë ‑a 'piö. ‑A ‑de ꞊ya ‑lo 'kpongtaa zö 'saadhö.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 'Kɛɛ ka ‑zë, ma 'në ‑nu, ka ‑Zlan ‑bha 'ka, 'ka 'to ‑a 'gbee‑ 'ka ‑Zlan 'dhiwopömɛ ‑nu ꞊suazë ‑nu 'wo bhë ‑an ‑ta, bhii ‑Zuu 'slööslö 'ö ‑ya ‑sü 'ka ka 'gü bhë, ‑a 'pii ‑yö 'gbee‑ 'ö ꞊zië' ‑a mɛ 'ö 'kpongtaa bhë ‑a ‑ta.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Wo ‑zë, ‑wo 'kpongtaa 'ö ‑an ꞊blɛɛ' ‑wun ‑nu 'dho 'kpongtaa ‑wun ‑nu 'ka; ‑a ‑wun 'gü 'ö 'kpongtaamɛ ‑nu 'wo wo 'to 'to ‑na ‑an ‑bha bhë.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 'Kɛɛ kwa ‑zë, kwa ‑Zlan ‑bha 'ka. ꞊Ya kë 'dhö kö mɛ 'ö ‑Zlan dɔ ‑yö ‑dho ö 'to kë kwa ‑bha. 'Kɛɛ mɛ 'ö 'yaa ‑Zlan ‑bha 'ka 'yaa ö 'to kë kwa ‑bha. ‑Dhɛ bhë ꞊nɛ 'ö 'wun gia‑ ‑Zuu waa‑ ꞊sua ‑zuu 'ö ‑an ‑bhokoudhɛ 'dhö ‑a ‑bha.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 N dhegluzë ‑nu, ‑kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë! Bhii ‑dhɔ ‑yö ‑go ‑Zlan 'piö, 'ö mɛ 'oo mɛ 'ö mɛ ‑nu ‑dhɔ ‑kë 'ö ‑Zlan 'kpɔnë 'ka, 'ö ‑Zlan dɔ.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mɛ 'ö 'yaa mɛ ‑nu ‑dhɔ kë, kö 'yaa ‑Zlan dɔ bhii ‑Zlan 'ö tɔɔ ‑dhɔ ꞊kaa'.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ‑Ka ‑dhɛ ‑ga bhë 'dhɛ! ‑Zlan ‑bha ‑a ‑dhɔ kë 'ö‑ wo kwa 'ka bhë, ‑a ‑yö sia‑ ‑kɔ 'ö mü bhë ‑kaa ‑ga bhë: ‑Yö ö Gbö dosɛn 'ö‑ ‑gɔ bhë ‑a ‑bɔ 'kpongtaa kö ‑këdhösü ‑yaan kë kwa ‑gɔ ꞊bɔa' ‑a ‑ta ‑sü 'ka.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 'Yö ‑dhɔ 'ö 'dhö bhë, ‑a kë‑ wo kwa 'ka bhë, yaa kë ꞊nɛ ꞊dhɛ 'ö 'kwa‑ ‑dhɔ ‑kë 'ö‑ 'gü ‑pë ‑kë yö kun, 'kɛɛ ‑ya ‑sü ö ꞊deë' 'ö ‑kë ö Gbö nu 'ö‑ wo slapë 'ka 'ö ga kö ‑yaan kë ‑ziö kwa ‑bha ꞊sɔɔn yaa ‑nu ‑ta ‑pë 'ka bhë ‑a 'ka.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 N dhegluzë ‑nu, ꞊ya kë ꞊nɛ ‑Zlan ꞊ya kwa ‑dhɔ kë ꞊nɛ ‑kɔ ꞊suu'‑ bhë ‑a 'dhö, ‑më ‑kë 'ö 'kwaa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë ꞊nɛɛ?
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Mɛ gbɛ yaa ‑Zlan yö do. 'Ö ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwa kwa 'ko ‑nu ‑dhɔ kë, ‑Zlan ‑dho ‑ya kwa 'gü, 'ö‑ ‑bha ‑dhɔ ‑yö ‑ya kwa 'gü 'fɛfɛdhö.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Pë 'ö 'kwa‑ dɔa ‑bha ꞊nɛ kwa ‑Zlan ‑bha zian ‑ta 'ö yö ‑de 'pö 'ö ‑ya ‑sü 'ka kwa 'gü bhë 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö 'ö go ‑a 'piö 'ö‑ nu kwa ‑dhë bhë.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Kwa 'yan ‑yö ‑dɔ ‑a ‑bha 'ö 'kwa‑ ‑wun ‑taɔ ‑pɛn ‑na ‑dhɛ 'saadhö 'gü ꞊nɛ kwa Dë (‑Zlan) ꞊ya ö Gbö bɔ kö ‑yaan kë 'kpongtaamɛ ‑nu Dhamɛ 'ka.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mɛ 'ö ꞊ya Yesu ‑bha ‑kë ‑Zlan Gbö 'ka ‑sü ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, 'ö ꞊yaa‑ ‑wun ꞊blɛɛ' kö ‑Zlan ‑yö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü 'ö yö ‑de 'pö 'ö ‑Zlan ‑bha zian ‑ta.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ‑Dhɔ 'ö ‑Zlan ‑ya ‑kë kwa 'ka bhë kwa‑ ‑dɔ, 'ö 'kwa‑ ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑. ꞊Ii‑, ‑Zlan ‑yö ‑dhɔzë; mɛ 'ö ‑dhɔ 'dhö ‑a 'gü kö ‑yö ‑klu ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'ö ‑Zlan 'dhö ‑ya ‑sü 'ka ‑a 'gü.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ‑Dhɔ ‑bha ‑kë 'fɛfɛdhö kwa 'gü ‑sü 'ö bhë ꞊ya ‑zɔn ꞊nɛ ‑zo ‑gban ‑sü giagia ‑yö ‑dho kë kwa ‑gɔ ‑Zlan ‑bha zakanyi 'ka bhii kwa ‑bha ‑tosiadhe 'ö ‑kë 'kpongtaa zö bhë ‑yö ‑bhɔ Yesu Klito ‑bha ‑bha.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 'Suö 'yaa ‑dhɔ 'gü; ‑dhɔ 'ö ‑dhɔ giagia 'ka, ‑yö 'suö ‑da 'pian 'piö. Pë 'ö ‑kë mɛ 'ö 'suö 'dhö ‑a 'gü bhë 'ö‑ ‑bha ‑dhɔ kë ‑sü bhë 'ö 'yaa 'fɛfɛdhö bhë 'ö bhë, bhii 'suö 'ö bhë 'ö tɔɔ 'klobhɔdhe 'piö ‑pë.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kwa ‑zë kwa ‑Zlan ‑dhɔ ‑kë bhii yö ꞊nɛ 'ö kwa ‑dhɔ ‑kë 'dhiö ‑blɛɛzë 'ka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ꞊Ya kë ꞊nɛ mɛ ꞊yaa‑ pö ö ‑Zlan ‑dhɔ ‑kë 'kɛɛ kö ‑yö ö dheglu ‑san ‑zë kö ꞊suamɛ ‑mü ‑a 'ka; bhii ‑a dheglu 'ö‑ 'yan 'dho ‑a ‑bha ꞊yaa‑ ‑san zë, ‑Zlan 'ö 'yaa‑ yö bhë ‑yö ‑dho ‑a ‑dhɔ kë ‑kɔklë ꞊ɛ?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Pë 'ö ‑kë 'ö Klito ‑yö tɔng dɔ 'ö bhë. Tɔng bhë ‑ya ‑pö: Mɛ 'ö ‑Zlan ‑dhɔ ‑kë, ‑a ꞊dua' ‑mü kö ‑yö ö dheglu ‑dhɔ kë 'pö.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.