1 Coríntios 8
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVT
1 'Wun mɛ 'ö ‑gban ‑köpë 'wo sla‑ bhoë gbapë ‑nu ‑dhë ‑an ‑bha bhë, 'kwa yö ‑a ‑bha. ‑A pö 'ka‑ wo: 'Wundɔdhe ‑yö kwa 'saadhö kwa ‑gɔ bhë, ‑yö 'wun gia‑ 'ka. 'Kɛɛ 'wundɔdhe 'ka‑ ‑ga ‑na bhë ‑yö mɛ ‑kë ‑desüvamɛ 'ka; 'ö ‑dhɔ ‑zë 'yö‑ ‑kë ꞊zian' 'ö kwa ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑yö ‑da 'dhiö.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ 'ö‑ pö ‑na ö ‑de ‑dhë ꞊nɛ 'wundɔdhe ‑yö ö ‑gɔ bhë kö 'wundɔdhe 'yaa‑ ‑gɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dho ‑a dɔa bhë ‑a 'dhö.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 'Kɛɛ mɛ 'ö ‑Zlan ‑dhɔ 'dho ‑a ‑bha bhë, ‑Zlan ‑ya ‑mɛ ‑ga ꞊nɛ mɛ 'ö‑ ‑bha 'ka ‑a 'dhö.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 ꞊Dhɛɛ' bhë 'ö tɔɔ: ‑Köpë 'wo sla‑ bhoë bhë, ‑wo ‑mɔa 'wo‑ ‑bhö ‑a? 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë kwa‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ pë 'ö dho kë gbapë ‑yö ‑a ‑bha ‑pë 'ka 'kpongtaa zö 'yaa 'dhö; 'ö 'kwa‑ dɔa 'pö ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö 'dhö do.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 'Kö ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu ‑wa ‑pö ‑zlan ‑nu ‑wo ‑dhö ꞊va 'kpongtaa waa‑ dhang‑ 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑an ‑bha, 'wun 'ö ‑dee 'dhö 'wun gia‑ 'ka, 'ö ‑an dëmɛ ‑nu 'dhö ‑dhö 'pö,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 kwa ‑bha 'kwa‑ dɔ 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö do kwa Dë 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö pë 'saadhö 'plɛ ‑da; 'ö 'kwa ‑tosiadhe ‑kë ‑a ‑bha kë 'ka. Kwa ‑bha 'ka 'pö, kwa Dëmɛ ‑yö do Yesu Klito 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë 'ö pë 'saadhö 'wo ‑kë ‑dhö 'ö kwa ‑de 'pö 'kwa ‑tosiadhe ‑kë.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'wun bhë ‑a ‑bha ‑kë 'wun gia‑ 'ka ‑sü bhë, mɛ 'plɛ 'waa‑ dɔ; yö ꞊ga mɛ 'bhaa ‑nu 'wo ‑dhö 'ö gbapë ‑bha ‑kë mɛ ‑gɔ ‑sü ꞊ya 'to ‑an kë ‑kɔ 'ka bhë 'ö ‑köpë 'wo sla‑ bho ‑na ‑a 'ka bhë 'wo‑ ‑bhö ‑na zlöö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö 'kpa ‑an ‑mɔ ‑a 'gü ‑sü ‑mü bhë ‑a 'dhö bhë. Bhii ꞊ya kë 'dhö 'ö ‑an ꞊zuö' ‑yö to zlöö.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Yö ꞊ga 'pö 'sa, 'ö 'yaa ‑bhöpë 'ö dho kwa ꞊yɔɔn ‑Zlan ‑bha ‑a 'ka bhë, bhii ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwaa ‑a ‑bhö, ‑a ‑bha 'pë 'yaa kwa ‑bha; 'iin 'kwa‑ ‑bhö 'pö, 'kwaa pë gbɛ yö ‑a 'gbloo 'piö.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Kö ‑ka ka ‑zo kë ka 'wun kë ‑kɔ ‑nu 'piö ‑potaasü 'ö ka ‑gɔ bhë ‑a 'ka, ꞊kun ‑kë 'ö mɛ ‑nu ‑wo to ka 'piö 'ö 'wo ‑da wɔ ‑kɔ yaa kë ‑sü 'gü ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha ‑kë 'tee ‑sü ‑wun 'gü.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Mɛ 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhö 'tee, ꞊ya ‑kpën bhi 'ö 'wundɔdhe 'dhö ü ‑gɔ bhë ü ‑bha kwiga ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü, ‑a ꞊faan' 'ka 'dho më kö ‑yö ‑köpë ‑nu 'wo sla‑ bho ‑na ‑a 'ka bhë ‑yaan ‑a ‑bhö ‑a?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 ꞊Ya kë 'pö, dheglu ‑mɛ 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhö 'tee 'ö Klito ‑yö ga ‑a ‑wun 'gü bhë kö ü 'ka‑ ‑püö ü ‑bha 'wundɔdhe ꞊kwaa' ꞊a?
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 ꞊Ya kë ꞊nɛ dhegluzë 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dho 'tee bhë, 'bha‑ kë 'dhö kö 'bha pë yaa kë ‑a 'ka ‑a ꞊zuö' 'gü kö 'bha ꞊sɔɔn yaa kë Klito gia‑ 'ka.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 ꞊Ya kë 'dhö, 'kö ‑kë ꞊nɛ n ‑ma pë 'ö 'wo sla‑ bho ‑a 'ka bhë ‑a ‑bhö ‑sü ‑yö n dheglu ‑püö ‑gɛn 'ka, kö n 'ka dho ‑a ‑bhö gbɔ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.