1 Coríntios 8

'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Wun mɛ 'ö ‑gban ‑köpë 'wo sla‑ bhoë gbapë ‑nu ‑dhë ‑an ‑bha bhë, 'kwa yö ‑a ‑bha. ‑A pö 'ka‑ wo: 'Wundɔdhe ‑yö kwa 'saadhö kwa ‑gɔ bhë, ‑yö 'wun gia‑ 'ka. 'Kɛɛ 'wundɔdhe 'ka‑ ‑ga ‑na bhë ‑yö mɛ ‑kë ‑desüvamɛ 'ka; 'ö ‑dhɔ ‑zë 'yö‑ ‑kë ꞊zian' 'ö kwa ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑yö ‑da 'dhiö.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ mɛ 'ö‑ pö ‑na ö ‑de ‑dhë ꞊nɛ 'wundɔdhe ‑yö ö ‑gɔ bhë kö 'wundɔdhe 'yaa‑ ‑gɔ ꞊nɛ ‑kɔ 'ö dho ‑a dɔa bhë ‑a 'dhö.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 'Kɛɛ mɛ 'ö ‑Zlan ‑dhɔ 'dho ‑a ‑bha bhë, ‑Zlan ‑ya ‑mɛ ‑ga ꞊nɛ mɛ 'ö‑ ‑bha 'ka ‑a 'dhö.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 ꞊Dhɛɛ' bhë 'ö tɔɔ: ‑Köpë 'wo sla‑ bhoë bhë, ‑wo ‑mɔa 'wo‑ ‑bhö ‑a? 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë kwa‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ pë 'ö dho kë gbapë ‑yö ‑a ‑bha ‑pë 'ka 'kpongtaa zö 'yaa 'dhö; 'ö 'kwa‑ dɔa 'pö ꞊nɛ ‑Zlan ‑yö 'dhö do.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 'Kö ‑kë ꞊nɛ mɛ ‑nu ‑wa ‑pö ‑zlan ‑nu ‑wo ‑dhö ꞊va 'kpongtaa waa‑ dhang‑ 'gü ‑dhɛ ‑nu ‑an ‑bha, 'wun 'ö ‑dee 'dhö 'wun gia‑ 'ka, 'ö ‑an dëmɛ ‑nu 'dhö ‑dhö 'pö,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kwa ‑bha 'kwa‑ dɔ 'ö tɔɔ ‑Zlan ‑yö do kwa Dë 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö pë 'saadhö 'plɛ ‑da; 'ö 'kwa ‑tosiadhe ‑kë ‑a ‑bha kë 'ka. Kwa ‑bha 'ka 'pö, kwa Dëmɛ ‑yö do Yesu Klito 'ka. Yö ꞊nɛ 'ö‑ ‑kë 'ö pë 'saadhö 'wo ‑kë ‑dhö 'ö kwa ‑de 'pö 'kwa ‑tosiadhe ‑kë.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë 'wun bhë ‑a ‑bha ‑kë 'wun gia‑ 'ka ‑sü bhë, mɛ 'plɛ 'waa‑ dɔ; yö ꞊ga mɛ 'bhaa ‑nu 'wo ‑dhö 'ö gbapë ‑bha ‑kë mɛ ‑gɔ ‑sü ꞊ya 'to ‑an kë ‑kɔ 'ka bhë 'ö ‑köpë 'wo sla‑ bho ‑na ‑a 'ka bhë 'wo‑ ‑bhö ‑na zlöö ꞊nɛ pë 'wo‑ pö 'kpa ‑an ‑mɔ ‑a 'gü ‑sü ‑mü bhë ‑a 'dhö bhë. Bhii ꞊ya kë 'dhö 'ö ‑an ꞊zuö' ‑yö to zlöö.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Yö ꞊ga 'pö 'sa, 'ö 'yaa ‑bhöpë 'ö dho kwa ꞊yɔɔn ‑Zlan ‑bha ‑a 'ka bhë, bhii ꞊ya kë ꞊nɛ 'kwaa ‑a ‑bhö, ‑a ‑bha 'pë 'yaa kwa ‑bha; 'iin 'kwa‑ ‑bhö 'pö, 'kwaa pë gbɛ yö ‑a 'gbloo 'piö.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Kö ‑ka ka ‑zo kë ka 'wun kë ‑kɔ ‑nu 'piö ‑potaasü 'ö ka ‑gɔ bhë ‑a 'ka, ꞊kun ‑kë 'ö mɛ ‑nu ‑wo to ka 'piö 'ö 'wo ‑da wɔ ‑kɔ yaa kë ‑sü 'gü ‑an ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü ‑bha ‑kë 'tee ‑sü ‑wun 'gü.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mɛ 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhö 'tee, ꞊ya ‑kpën bhi 'ö 'wundɔdhe 'dhö ü ‑gɔ bhë ü ‑bha kwiga ‑gba ‑a 'gü ‑kɔ 'gü, ‑a ꞊faan' 'ka 'dho më kö ‑yö ‑köpë ‑nu 'wo sla‑ bho ‑na ‑a 'ka bhë ‑yaan ‑a ‑bhö ‑a?
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 ꞊Ya kë 'pö, dheglu ‑mɛ 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dhö 'tee 'ö Klito ‑yö ga ‑a ‑wun 'gü bhë kö ü 'ka‑ ‑püö ü ‑bha 'wundɔdhe ꞊kwaa' ꞊a?
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 ꞊Ya kë ꞊nɛ dhegluzë 'ö‑ ‑bha ‑zo ‑yö ‑Zlan ‑bha ‑sü 'dho 'tee bhë, 'bha‑ kë 'dhö kö 'bha pë yaa kë ‑a 'ka ‑a ꞊zuö' 'gü kö 'bha ꞊sɔɔn yaa kë Klito gia‑ 'ka.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 ꞊Ya kë 'dhö, 'kö ‑kë ꞊nɛ n ‑ma pë 'ö 'wo sla‑ bho ‑a 'ka bhë ‑a ‑bhö ‑sü ‑yö n dheglu ‑püö ‑gɛn 'ka, kö n 'ka dho ‑a ‑bhö gbɔ.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.