1 Coríntios 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NVI
1 ‑Më ‑kë 'ö mɛ ꞊ya kë ka ziën, 'ö‑ ‑bha 'wun ꞊ya kë ö dheglumɛ ‑bha, 'ö 'yaa dhoë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'piö, 'ö dhoë ꞊zian' zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'piö e?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑dho za dɔ 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za kan. Ka 'ö 'ka dho 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za 'kan bhë, ‑yö ‑kë ꞊dhë 'sa 'ö 'wun pë 'toutou ‑nu bhë 'wo ‑kë ka ziën 'ö 'kaa ‑mɔ ‑a ‑bha 'ka ‑an 'kan ꞊nɛɛ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa ‑dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑bha za kan; 'yö mɛ 'ö 'kwa bhë, ‑më ‑kë 'ö kwaa 'dho ‑mɔ 'wun ‑nu 'wo 'kpongtaa zö ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha ‑ɛ?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Kɛɛ kö 'wun ‑nu ꞊wa ‑da ka ziën 'sa, 'ö zakanmɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha pë gbɛ 'yaa ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑bha 'piö bhë 'ka ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë!
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 A‑ ‑blɛɛ 'dhö! 'Wun bhë ‑yö ka ‑bha lë‑ ‑wun 'ka. A‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ mɛ 'ö 'kpaakpa 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö 'wun ‑nu bho dhegluzë ‑nu ziën ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö kë ka ziën 'ma.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, kö ‑yö ‑dhɛ ‑ma ‑kun zlöö kö 'wun ꞊ya ‑da dhegluzë ‑nu ziën, kö ‑wo 'dho wo 'ko ‑nu 'ka zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'dhiö a?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ɛɛ, 'ö ka‑ ‑yö bhë ꞊a! ‑A ‑de pë ‑nu 'kwa 'we ‑na ‑an 'ka bhë ‑an ‑bha ‑da ka ziën ‑sü bhë ‑ya ‑zɔn ꞊nɛ ka ‑kɔ ꞊ya 'kun 'wun kë ‑sü 'ka. 'Ö bhii ‑më ‑kë 'ö 'wun 'toutou ‑nu 'wo bhë 'kaa ‑an 'to ka ziën 'iin 'ö 'kaa ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'waa ka ꞊kwaan ꞊ɛn?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 'Ö ka ‑zë 'ö 'wun 'yaa kpengdhö 'ka ‑an ‑kë; 'ö 'ka ꞊kwaan ‑nu wo ka dhegluzë ‑nu ‑gɔ ꞊zian' 'zü a!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ pë yaakëmɛ ‑nu waa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü. A‑ ‑blɛɛ ka ‑dhë 'dhö ‑wa! 'Wun ‑gɔ ‑bho zian‑ ‑mɛ ‑nu, kwiga gbamɛ ‑nu, ‑dadhepiömɛ ‑nu, mɛ ‑nu ‑bha gɔɔn‑ ꞊mɛɛ' ‑dhe ‑nu,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 gɔɔn‑ ‑nu ‑bha ‑wɔ 'kuë ‑sü kë ‑mɛ ‑nu, ꞊kwaanmɛ ‑nu, ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑mɛ ‑nu, yɔmümɛ ‑nu, 'sibhomɛ ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu 'wo bhë 'töüdhö, ‑a mɛ gbɛ yaa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ka ziën 'ö ‑an wɔ ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ ꞊suu'‑ bhë ‑a 'dhö kö waa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊kun. 'Kɛɛ 'ka kë 'slööslö ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ; 'ka kë ‑ya ‑de ‑ta ‑mɛ 'ka ‑Zlan ‑bha 'ka; 'ka bɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ waa‑ ‑Zuu 'ö go kwaa‑ ‑Zlan 'piö bhë ‑an ‑ta, 'ka kë kpengdhö ‑Zlan ‑bha 'ka.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mɛ ꞊plëëzë ‑wo ka ziën 'ö ꞊ya kë 'wo‑ pö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, pë 'ö ‑dhi mɛ ‑dhë, ‑wo ‑mɔ ‑a ‑bha ‑wa kë. ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ pë 'saadhö 'plɛ kë ‑sü 'yaa ‑së. A ‑mɔa kö 'a‑ pö 'dhö 'püë‑ wo; 'kɛɛ n 'ka 'dho n ‑de kë pë gbɛ ‑bha ꞊nua 'ka.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 'Wun ꞊zuan' do 'bhaa 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ‑bhöpë ‑bha bhë; 'ö ꞊ya kë ka‑ ‑pö: «‑Bhöpë 'dhodhɛ tɔɔ kwa 'guu; kö 'gu ‑bha tɔɔ ‑bhöpë.» ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ kwaa 'dho pë ‑bhö 'kwaan‑ ‑a ziö ꞊gɔü'; 'ö tɔɔ ‑bhöpë 'ö bhë pë 'ö‑ ‑wun 'dho 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka pë 'plɛ ‑ta yö kun; bhii pë ꞊plɛ 'wo bhë ‑Zlan ‑dho ‑an 'gü ꞊siö'‑ do do 'ka. Mɛ 'bhee‑ bun 'ö bhë 'pö yaa ‑da kö ‑yaan kë 'wun ‑nu ‑gɔ ‑bho zian ‑sü ‑zë ‑nu ꞊kaa' ‑pë 'ka. ‑Yö ‑dɔ kwa Dëmɛ ‑bha dɔ 'ka 'ö Dëmɛ ‑de 'pö 'ö bun ꞊kɔɔnmɛ 'ka.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ꞊Ya kë 'dhö bun 'ö ‑Zlan ‑yö kwa Dëmɛ ‑bha bho ga 'gü bhë, ‑yö ‑dho kwa ‑bha bho ga 'gü 'pö 'ö ‑këdhösü nu ‑a ‑dhë ö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun ‑nu 'wo tɔɔ Klito dɔ ‑nu. ꞊Ya kë 'pö kö a ‑dho Klito bun dɔ ‑nu do sü 'aan‑ kë ꞊sɔɔn yaa ꞊kaa' ‑pë 'ka a?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ‑Abi' 'gbɛɛdhö! 'Ö tɔɔ gɔɔn‑ 'ö waa‑ ꞊sɔɔnkëdhe ꞊wa wɔ wo 'ko 'piö kö ꞊wa kë mɛ ‑lü do 'ka ꞊nɛ bhë bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Mɛ ꞊plɛ 'wo bhë ‑wo ‑dho kë mɛ ‑lü do 'ka.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Yö ꞊ga 'ö mɛ 'ö ꞊ya kpa kwa Dëmɛ ‑bha 'ö wo ‑nu 'wo ‑kë ‑Zuu do 'ka.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 ‑A ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö 'ka dho ꞊duë 'wun ‑yö yaan ‑sü kë ‑sü ‑dhë 'ö tɔɔ ꞊sɔɔn yaa mɛ 'ö pin dho to mɛ ‑lü ‑bha ‑yaan ziö ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta 'yaa 'dhö; bhii mɛ ꞊ya ꞊sɔɔn kë kö ꞊ya ꞊sɔɔn yaa kë ö ‑de bun 'ka.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'kɔ. ‑Zuu bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ka 'gü; ꞊ya kë 'dhö kö 'kaa ka ‑de ‑bha 'ka gbɔ.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Bhii ‑Zlan ꞊ya ka 'dhɔ ꞊sɔnng' ꞊va 'ka, kö ‑ka ka bun ‑nu kë ‑Zlan 'tɔ ‑bhɔ ‑a 'ka ‑pë ‑nu 'ka.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.