1 Coríntios 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs ACF
1 ‑Më ‑kë 'ö mɛ ꞊ya kë ka ziën, 'ö‑ ‑bha 'wun ꞊ya kë ö dheglumɛ ‑bha, 'ö 'yaa dhoë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'piö, 'ö dhoë ꞊zian' zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'piö e?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑dho za dɔ 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za kan. Ka 'ö 'ka dho 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za 'kan bhë, ‑yö ‑kë ꞊dhë 'sa 'ö 'wun pë 'toutou ‑nu bhë 'wo ‑kë ka ziën 'ö 'kaa ‑mɔ ‑a ‑bha 'ka ‑an 'kan ꞊nɛɛ?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa ‑dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑bha za kan; 'yö mɛ 'ö 'kwa bhë, ‑më ‑kë 'ö kwaa 'dho ‑mɔ 'wun ‑nu 'wo 'kpongtaa zö ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha ‑ɛ?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 'Kɛɛ kö 'wun ‑nu ꞊wa ‑da ka ziën 'sa, 'ö zakanmɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha pë gbɛ 'yaa ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑bha 'piö bhë 'ka ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 A‑ ‑blɛɛ 'dhö! 'Wun bhë ‑yö ka ‑bha lë‑ ‑wun 'ka. A‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ mɛ 'ö 'kpaakpa 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö 'wun ‑nu bho dhegluzë ‑nu ziën ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö kë ka ziën 'ma.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, kö ‑yö ‑dhɛ ‑ma ‑kun zlöö kö 'wun ꞊ya ‑da dhegluzë ‑nu ziën, kö ‑wo 'dho wo 'ko ‑nu 'ka zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'dhiö a?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ɛɛ, 'ö ka‑ ‑yö bhë ꞊a! ‑A ‑de pë ‑nu 'kwa 'we ‑na ‑an 'ka bhë ‑an ‑bha ‑da ka ziën ‑sü bhë ‑ya ‑zɔn ꞊nɛ ka ‑kɔ ꞊ya 'kun 'wun kë ‑sü 'ka. 'Ö bhii ‑më ‑kë 'ö 'wun 'toutou ‑nu 'wo bhë 'kaa ‑an 'to ka ziën 'iin 'ö 'kaa ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'waa ka ꞊kwaan ꞊ɛn?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 'Ö ka ‑zë 'ö 'wun 'yaa kpengdhö 'ka ‑an ‑kë; 'ö 'ka ꞊kwaan ‑nu wo ka dhegluzë ‑nu ‑gɔ ꞊zian' 'zü a!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ pë yaakëmɛ ‑nu waa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü. A‑ ‑blɛɛ ka ‑dhë 'dhö ‑wa! 'Wun ‑gɔ ‑bho zian‑ ‑mɛ ‑nu, kwiga gbamɛ ‑nu, ‑dadhepiömɛ ‑nu, mɛ ‑nu ‑bha gɔɔn‑ ꞊mɛɛ' ‑dhe ‑nu,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 gɔɔn‑ ‑nu ‑bha ‑wɔ 'kuë ‑sü kë ‑mɛ ‑nu, ꞊kwaanmɛ ‑nu, ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑mɛ ‑nu, yɔmümɛ ‑nu, 'sibhomɛ ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu 'wo bhë 'töüdhö, ‑a mɛ gbɛ yaa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ka ziën 'ö ‑an wɔ ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ ꞊suu'‑ bhë ‑a 'dhö kö waa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊kun. 'Kɛɛ 'ka kë 'slööslö ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ; 'ka kë ‑ya ‑de ‑ta ‑mɛ 'ka ‑Zlan ‑bha 'ka; 'ka bɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ waa‑ ‑Zuu 'ö go kwaa‑ ‑Zlan 'piö bhë ‑an ‑ta, 'ka kë kpengdhö ‑Zlan ‑bha 'ka.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mɛ ꞊plëëzë ‑wo ka ziën 'ö ꞊ya kë 'wo‑ pö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, pë 'ö ‑dhi mɛ ‑dhë, ‑wo ‑mɔ ‑a ‑bha ‑wa kë. ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ pë 'saadhö 'plɛ kë ‑sü 'yaa ‑së. A ‑mɔa kö 'a‑ pö 'dhö 'püë‑ wo; 'kɛɛ n 'ka 'dho n ‑de kë pë gbɛ ‑bha ꞊nua 'ka.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 'Wun ꞊zuan' do 'bhaa 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ‑bhöpë ‑bha bhë; 'ö ꞊ya kë ka‑ ‑pö: «‑Bhöpë 'dhodhɛ tɔɔ kwa 'guu; kö 'gu ‑bha tɔɔ ‑bhöpë.» ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ kwaa 'dho pë ‑bhö 'kwaan‑ ‑a ziö ꞊gɔü'; 'ö tɔɔ ‑bhöpë 'ö bhë pë 'ö‑ ‑wun 'dho 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka pë 'plɛ ‑ta yö kun; bhii pë ꞊plɛ 'wo bhë ‑Zlan ‑dho ‑an 'gü ꞊siö'‑ do do 'ka. Mɛ 'bhee‑ bun 'ö bhë 'pö yaa ‑da kö ‑yaan kë 'wun ‑nu ‑gɔ ‑bho zian ‑sü ‑zë ‑nu ꞊kaa' ‑pë 'ka. ‑Yö ‑dɔ kwa Dëmɛ ‑bha dɔ 'ka 'ö Dëmɛ ‑de 'pö 'ö bun ꞊kɔɔnmɛ 'ka.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 ꞊Ya kë 'dhö bun 'ö ‑Zlan ‑yö kwa Dëmɛ ‑bha bho ga 'gü bhë, ‑yö ‑dho kwa ‑bha bho ga 'gü 'pö 'ö ‑këdhösü nu ‑a ‑dhë ö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun ‑nu 'wo tɔɔ Klito dɔ ‑nu. ꞊Ya kë 'pö kö a ‑dho Klito bun dɔ ‑nu do sü 'aan‑ kë ꞊sɔɔn yaa ꞊kaa' ‑pë 'ka a?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 ‑Abi' 'gbɛɛdhö! 'Ö tɔɔ gɔɔn‑ 'ö waa‑ ꞊sɔɔnkëdhe ꞊wa wɔ wo 'ko 'piö kö ꞊wa kë mɛ ‑lü do 'ka ꞊nɛ bhë bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Mɛ ꞊plɛ 'wo bhë ‑wo ‑dho kë mɛ ‑lü do 'ka.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Yö ꞊ga 'ö mɛ 'ö ꞊ya kpa kwa Dëmɛ ‑bha 'ö wo ‑nu 'wo ‑kë ‑Zuu do 'ka.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 ‑A ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö 'ka dho ꞊duë 'wun ‑yö yaan ‑sü kë ‑sü ‑dhë 'ö tɔɔ ꞊sɔɔn yaa mɛ 'ö pin dho to mɛ ‑lü ‑bha ‑yaan ziö ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta 'yaa 'dhö; bhii mɛ ꞊ya ꞊sɔɔn kë kö ꞊ya ꞊sɔɔn yaa kë ö ‑de bun 'ka.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'kɔ. ‑Zuu bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ka 'gü; ꞊ya kë 'dhö kö 'kaa ka ‑de ‑bha 'ka gbɔ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Bhii ‑Zlan ꞊ya ka 'dhɔ ꞊sɔnng' ꞊va 'ka, kö ‑ka ka bun ‑nu kë ‑Zlan 'tɔ ‑bhɔ ‑a 'ka ‑pë ‑nu 'ka.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.