1 Coríntios 6
'WUN SË ‑NAƆ 'SËËDHƐ (DNJ) vs NAA
1 ‑Më ‑kë 'ö mɛ ꞊ya kë ka ziën, 'ö‑ ‑bha 'wun ꞊ya kë ö dheglumɛ ‑bha, 'ö 'yaa dhoë ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu 'piö, 'ö dhoë ꞊zian' zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'piö e?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑wo ‑dho za dɔ 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za kan. Ka 'ö 'ka dho 'kpongtaamɛ ‑nu ‑bha za 'kan bhë, ‑yö ‑kë ꞊dhë 'sa 'ö 'wun pë 'toutou ‑nu bhë 'wo ‑kë ka ziën 'ö 'kaa ‑mɔ ‑a ‑bha 'ka ‑an 'kan ꞊nɛɛ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ kwa ‑dho ‑Zlan ‑bha bɔmɛ ‑nu ‑bha za kan; 'yö mɛ 'ö 'kwa bhë, ‑më ‑kë 'ö kwaa 'dho ‑mɔ 'wun ‑nu 'wo 'kpongtaa zö ‑an ꞊blɛɛ' ‑sü ‑bha ‑ɛ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Kɛɛ kö 'wun ‑nu ꞊wa ‑da ka ziën 'sa, 'ö zakanmɛ ‑nu 'ö ‑an ‑bha pë gbɛ 'yaa ‑Zlan ‑bha mɛ ‑nu ‑bha 'piö bhë 'ka ‑an ꞊dhɔɔ ‑kë!
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 A‑ ‑blɛɛ 'dhö! 'Wun bhë ‑yö ka ‑bha lë‑ ‑wun 'ka. A‑ ꞊dɔa' ꞊nɛ mɛ 'ö 'kpaakpa 'ö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö 'wun ‑nu bho dhegluzë ‑nu ziën ‑yö ‑mɔ ‑a ‑bha kö ‑yö kë ka ziën 'ma.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ꞊Ya kë ꞊nɛ ‑kɔ bhë ‑a 'dhö, kö ‑yö ‑dhɛ ‑ma ‑kun zlöö kö 'wun ꞊ya ‑da dhegluzë ‑nu ziën, kö ‑wo 'dho wo 'ko ‑nu 'ka zakanmɛ ‑nu 'ö 'waa ‑Zlan dɔ ‑an 'dhiö a?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ɛɛ, 'ö ka‑ ‑yö bhë ꞊a! ‑A ‑de pë ‑nu 'kwa 'we ‑na ‑an 'ka bhë ‑an ‑bha ‑da ka ziën ‑sü bhë ‑ya ‑zɔn ꞊nɛ ka ‑kɔ ꞊ya 'kun 'wun kë ‑sü 'ka. 'Ö bhii ‑më ‑kë 'ö 'wun 'toutou ‑nu 'wo bhë 'kaa ‑an 'to ka ziën 'iin 'ö 'kaa ka ꞊kwaa' ka ‑de ‑zü 'waa ka ꞊kwaan ꞊ɛn?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 'Ö ka ‑zë 'ö 'wun 'yaa kpengdhö 'ka ‑an ‑kë; 'ö 'ka ꞊kwaan ‑nu wo ka dhegluzë ‑nu ‑gɔ ꞊zian' 'zü a!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 'Kɛɛ kë‑ wo 'dhö bhë, ‑yö kë ka 'yaan ꞊nɛ pë yaakëmɛ ‑nu waa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü. A‑ ‑blɛɛ ka ‑dhë 'dhö ‑wa! 'Wun ‑gɔ ‑bho zian‑ ‑mɛ ‑nu, kwiga gbamɛ ‑nu, ‑dadhepiömɛ ‑nu, mɛ ‑nu ‑bha gɔɔn‑ ꞊mɛɛ' ‑dhe ‑nu,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 gɔɔn‑ ‑nu ‑bha ‑wɔ 'kuë ‑sü kë ‑mɛ ‑nu, ꞊kwaanmɛ ‑nu, ‑ya pë ‑dhɔ 'ka ‑mɛ ‑nu, yɔmümɛ ‑nu, 'sibhomɛ ‑nu, mɛzëmɛ ‑nu 'wo bhë 'töüdhö, ‑a mɛ gbɛ yaa 'dho ‑da ‑Zlan ‑bha ‑gludëdhɛ ‑pö 'gü.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Mɛ 'bhaa ‑nu ‑wo ka ziën 'ö ‑an wɔ ‑kɔ ‑yö ‑kë ꞊nɛ ‑kɔ ꞊suu'‑ bhë ‑a 'dhö kö waa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑ ꞊kun. 'Kɛɛ 'ka kë 'slööslö ꞊sɔɔn yaa ‑gɔ; 'ka kë ‑ya ‑de ‑ta ‑mɛ 'ka ‑Zlan ‑bha 'ka; 'ka bɔ kwa Dëmɛ Yesu Klito 'tɔ waa‑ ‑Zuu 'ö go kwaa‑ ‑Zlan 'piö bhë ‑an ‑ta, 'ka kë kpengdhö ‑Zlan ‑bha 'ka.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mɛ ꞊plëëzë ‑wo ka ziën 'ö ꞊ya kë 'wo‑ pö ꞊ya kë ꞊nɛ ꞊wa Yesu ‑wun ‑dhɛ 'wun gia‑, pë 'ö ‑dhi mɛ ‑dhë, ‑wo ‑mɔ ‑a ‑bha ‑wa kë. ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ pë 'saadhö 'plɛ kë ‑sü 'yaa ‑së. A ‑mɔa kö 'a‑ pö 'dhö 'püë‑ wo; 'kɛɛ n 'ka 'dho n ‑de kë pë gbɛ ‑bha ꞊nua 'ka.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 'Wun ꞊zuan' do 'bhaa 'ö tɔɔ 'wun 'ö ‑gban ‑bhöpë ‑bha bhë; 'ö ꞊ya kë ka‑ ‑pö: «‑Bhöpë 'dhodhɛ tɔɔ kwa 'guu; kö 'gu ‑bha tɔɔ ‑bhöpë.» ‑Yö 'dhö, 'kɛɛ kwaa 'dho pë ‑bhö 'kwaan‑ ‑a ziö ꞊gɔü'; 'ö tɔɔ ‑bhöpë 'ö bhë pë 'ö‑ ‑wun 'dho 'gbee‑ 'ö ‑ziö ‑a 'ka pë 'plɛ ‑ta yö kun; bhii pë ꞊plɛ 'wo bhë ‑Zlan ‑dho ‑an 'gü ꞊siö'‑ do do 'ka. Mɛ 'bhee‑ bun 'ö bhë 'pö yaa ‑da kö ‑yaan kë 'wun ‑nu ‑gɔ ‑bho zian ‑sü ‑zë ‑nu ꞊kaa' ‑pë 'ka. ‑Yö ‑dɔ kwa Dëmɛ ‑bha dɔ 'ka 'ö Dëmɛ ‑de 'pö 'ö bun ꞊kɔɔnmɛ 'ka.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 ꞊Ya kë 'dhö bun 'ö ‑Zlan ‑yö kwa Dëmɛ ‑bha bho ga 'gü bhë, ‑yö ‑dho kwa ‑bha bho ga 'gü 'pö 'ö ‑këdhösü nu ‑a ‑dhë ö ‑bha 'piigbeedhɛ ꞊kwaa'.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun ‑nu 'wo tɔɔ Klito dɔ ‑nu. ꞊Ya kë 'pö kö a ‑dho Klito bun dɔ ‑nu do sü 'aan‑ kë ꞊sɔɔn yaa ꞊kaa' ‑pë 'ka a?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ‑Abi' 'gbɛɛdhö! 'Ö tɔɔ gɔɔn‑ 'ö waa‑ ꞊sɔɔnkëdhe ꞊wa wɔ wo 'ko 'piö kö ꞊wa kë mɛ ‑lü do 'ka ꞊nɛ bhë bhii pë 'ö ꞊bɛɛn' ‑sü 'ka ‑Zlan ‑bha 'sëëdhɛ 'gü ‑ya ‑pö: Mɛ ꞊plɛ 'wo bhë ‑wo ‑dho kë mɛ ‑lü do 'ka.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Yö ꞊ga 'ö mɛ 'ö ꞊ya kpa kwa Dëmɛ ‑bha 'ö wo ‑nu 'wo ‑kë ‑Zuu do 'ka.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 ‑A ‑wun 'gü ꞊nɛ 'ö 'ka dho ꞊duë 'wun ‑yö yaan ‑sü kë ‑sü ‑dhë 'ö tɔɔ ꞊sɔɔn yaa mɛ 'ö pin dho to mɛ ‑lü ‑bha ‑yaan ziö ‑a mɛ 'ö ꞊nɛ ‑a ‑ta 'yaa 'dhö; bhii mɛ ꞊ya ꞊sɔɔn kë kö ꞊ya ꞊sɔɔn yaa kë ö ‑de bun 'ka.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ‑Yö kë ka 'yaan ꞊nɛ ka bun 'ö tɔɔ ‑Zuu 'slööslö ‑bha 'kɔ. ‑Zuu bhë ꞊nɛ 'ö ‑Zlan ‑ya nu ka ‑dhë 'ö ‑ya ‑sü 'ka ka 'gü; ꞊ya kë 'dhö kö 'kaa ka ‑de ‑bha 'ka gbɔ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Bhii ‑Zlan ꞊ya ka 'dhɔ ꞊sɔnng' ꞊va 'ka, kö ‑ka ka bun ‑nu kë ‑Zlan 'tɔ ‑bhɔ ‑a 'ka ‑pë ‑nu 'ka.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.