Tiago 1
dne (DNE) vs NVI
1 Ne Yakobu, natumiche jwa Chapanga na jwa Bhambo Yecho Kilichitu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Makalongo bhango, pimukongana na majhighanikilo gha kila namuna nhwanganila hake,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 mmanye kubhehe kujhighanikilwa kwa kihobholelo chino kumpe uhotolo gwa kuhimbilila.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mmanye kubhehe kuhimbilila kwino nakunkangamalicha ade kupehekela, kupala nkomale na ntimile pangapokewa na kilebhe chochoha.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nambo anda mundo jhumo pakate jhino apongokilwe malango ghukumanya, bhahe, ipalwa annyopa Chapanga nampela kwa umbone nhwalo Chapanga ndi jwabhapela bhoha kwa umahele na kwa umbone.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nambo ipalwa ajhopa kwa kihobholelo changapwelela. Nhwalo mundo jwabhii na mbwelelo abhehe ngita lituhe lya umbwane lilipogwite nu upepo na kutagwa kongo na oko.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Nhwalo mundo jwawachii ilebhe na jwangakitamo na matyangilo ghake, angawachii jhe napata kilebhe kubhoke kwa Bhambo.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Mundo jwabhii na ndela ibhele upapalakana mundela yenio yoha.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Anda nnongo jwabhii nhocho ipalwa ahangana nhwalo Chapanga anyinwile,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 na jwabhii na ilebhe mbwe ahangana pahuluchwa. Nhwalo jhuna ilebhe nahobhelela ngita lilobha lya kwanyahe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nhwalo lyobha pilipita na kubhehe ngilii ujhomecha imelite, na malobha ghake uponekee pahe na kuhalala kwake koha unhobhelela. Ndi chiibhile kwa jwabhii na ilebhe mbwe nakomelekewa mu mahengo ghake.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mbaha mundo jhola jwahimbilila pajhighanikilwa, nhwalo anda ahimbilile ade kupehekela, napelwa ndweko jha ughome gwalaghii Chapanga kwapela bhibhampala.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Anda mundo ajhighanikilwe, angalonge jhe, “Anyigha Chapanga.” Nhwalo Chapanga ahoto jhe kujhighanikilwa na uhakaho, annyigha jhe mundo jhojhoha.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nambo kila mundo ujhighanikilwe pautilwa na kujhonjeka mitama yake yanganandela.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kabhele tama jhene mboho anda ikomile ileta uhakaho na uhakaho anda ukomii uleta kuwegha.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Makalongo bhango bhinimpala, bhangankolowa jhe!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kila kitohe chambone na kila hupo yoha itimile ibhoka kunane kwa Chapanga, ibhoka kwa Tate jwapangine mule imulika kuhumii kunane kwa Chapanga, jwangabadilika hilu kughalambuka ghalambuka ngita nhwile.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Kwa kupala kwake ngatupapita kwa uhyono kwa ndela jha lilobhe lyake lya chakaka, kupala tubhehe bhakutumbuu pakate ya ihumbe yoha yapangine.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Makalongo bhango bhunimpala, nkomboka kilebhe chenje: Kila mundo abhaha na kipyao cha kujhoha nambo angabhehe jhe na kipyao cha kulonge amu angabhehe jhe na kipyao cha kuyoma.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nhwalo lilaka lya mundo lihoto jhe kuhenga ghamaha ghapala Chapanga.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yene, maghataghii kutale uhakaho ghoha na ghanganandela ghighabhii ghamahele hake, mupokele kwa kunyenyekeya lilobhe lyamichite umiojho jhino, lihoto kughombola uhuke gwino.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Mangakikoloya jhe mabhene kwa kulijhokanikii tugha lilobhe lyake nambo mipalwa kulikamuu na kulihenge lihengo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nhwalo anda mundo jhojhoha jwajhokanikii lilobhe nambo alihenge jhe lihengo, jwenio anda mundo jwakilolekeya chula jhake mu lindala.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Anda ajhomwii kukilolekeya jwenio ubhoka, na ajhewite chula jhake chiibhile.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nambo mundo jwalolekeya kwa miho mabhele mihilo jhitimile jhijhabheka bhando changatabha, na ajhendelee kuhenga gheniya na chi kwa kujhokanikiya tugha na palonge alibhilila, nambo kwa kughahenge lihengo, mundo jwenio napata mota mu kila kilebhe chahenga.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mundo anda akibhona ndi jwa dine kone aluhibhiijhe lulime lwake dine jhake akikolowa jwenio, itangatii jhe kilebhe chochoha.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Dine jhibhii jhamaha jhanga malemwa palonge jha Chapanga Tate ndi jhenje: Kwatangatii akakebha na akanawela mu malola ghabhe, kukilonda mabhene muluku lwa nnema ghongo.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.