Tiago 1

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Yakobu, natumiche jwa Chapanga na jwa Bhambo Yecho Kilichitu.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Makalongo bhango, pimukongana na majhighanikilo gha kila namuna nhwanganila hake,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 mmanye kubhehe kujhighanikilwa kwa kihobholelo chino kumpe uhotolo gwa kuhimbilila.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Mmanye kubhehe kuhimbilila kwino nakunkangamalicha ade kupehekela, kupala nkomale na ntimile pangapokewa na kilebhe chochoha.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nambo anda mundo jhumo pakate jhino apongokilwe malango ghukumanya, bhahe, ipalwa annyopa Chapanga nampela kwa umbone nhwalo Chapanga ndi jwabhapela bhoha kwa umahele na kwa umbone.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Nambo ipalwa ajhopa kwa kihobholelo changapwelela. Nhwalo mundo jwabhii na mbwelelo abhehe ngita lituhe lya umbwane lilipogwite nu upepo na kutagwa kongo na oko.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Nhwalo mundo jwawachii ilebhe na jwangakitamo na matyangilo ghake, angawachii jhe napata kilebhe kubhoke kwa Bhambo.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Mundo jwabhii na ndela ibhele upapalakana mundela yenio yoha.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Anda nnongo jwabhii nhocho ipalwa ahangana nhwalo Chapanga anyinwile,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 na jwabhii na ilebhe mbwe ahangana pahuluchwa. Nhwalo jhuna ilebhe nahobhelela ngita lilobha lya kwanyahe.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Nhwalo lyobha pilipita na kubhehe ngilii ujhomecha imelite, na malobha ghake uponekee pahe na kuhalala kwake koha unhobhelela. Ndi chiibhile kwa jwabhii na ilebhe mbwe nakomelekewa mu mahengo ghake.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mbaha mundo jhola jwahimbilila pajhighanikilwa, nhwalo anda ahimbilile ade kupehekela, napelwa ndweko jha ughome gwalaghii Chapanga kwapela bhibhampala.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Anda mundo ajhighanikilwe, angalonge jhe, “Anyigha Chapanga.” Nhwalo Chapanga ahoto jhe kujhighanikilwa na uhakaho, annyigha jhe mundo jhojhoha.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nambo kila mundo ujhighanikilwe pautilwa na kujhonjeka mitama yake yanganandela.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kabhele tama jhene mboho anda ikomile ileta uhakaho na uhakaho anda ukomii uleta kuwegha.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Makalongo bhango bhinimpala, bhangankolowa jhe!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kila kitohe chambone na kila hupo yoha itimile ibhoka kunane kwa Chapanga, ibhoka kwa Tate jwapangine mule imulika kuhumii kunane kwa Chapanga, jwangabadilika hilu kughalambuka ghalambuka ngita nhwile.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Kwa kupala kwake ngatupapita kwa uhyono kwa ndela jha lilobhe lyake lya chakaka, kupala tubhehe bhakutumbuu pakate ya ihumbe yoha yapangine.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Makalongo bhango bhunimpala, nkomboka kilebhe chenje: Kila mundo abhaha na kipyao cha kujhoha nambo angabhehe jhe na kipyao cha kulonge amu angabhehe jhe na kipyao cha kuyoma.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nhwalo lilaka lya mundo lihoto jhe kuhenga ghamaha ghapala Chapanga.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Yene, maghataghii kutale uhakaho ghoha na ghanganandela ghighabhii ghamahele hake, mupokele kwa kunyenyekeya lilobhe lyamichite umiojho jhino, lihoto kughombola uhuke gwino.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mangakikoloya jhe mabhene kwa kulijhokanikii tugha lilobhe lyake nambo mipalwa kulikamuu na kulihenge lihengo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nhwalo anda mundo jhojhoha jwajhokanikii lilobhe nambo alihenge jhe lihengo, jwenio anda mundo jwakilolekeya chula jhake mu lindala.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Anda ajhomwii kukilolekeya jwenio ubhoka, na ajhewite chula jhake chiibhile.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Nambo mundo jwalolekeya kwa miho mabhele mihilo jhitimile jhijhabheka bhando changatabha, na ajhendelee kuhenga gheniya na chi kwa kujhokanikiya tugha na palonge alibhilila, nambo kwa kughahenge lihengo, mundo jwenio napata mota mu kila kilebhe chahenga.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mundo anda akibhona ndi jwa dine kone aluhibhiijhe lulime lwake dine jhake akikolowa jwenio, itangatii jhe kilebhe chochoha.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Dine jhibhii jhamaha jhanga malemwa palonge jha Chapanga Tate ndi jhenje: Kwatangatii akakebha na akanawela mu malola ghabhe, kukilonda mabhene muluku lwa nnema ghongo.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.