Tiago 1

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Yakobu, natumiche jwa Chapanga na jwa Bhambo Yecho Kilichitu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Makalongo bhango, pimukongana na majhighanikilo gha kila namuna nhwanganila hake,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 mmanye kubhehe kujhighanikilwa kwa kihobholelo chino kumpe uhotolo gwa kuhimbilila.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Mmanye kubhehe kuhimbilila kwino nakunkangamalicha ade kupehekela, kupala nkomale na ntimile pangapokewa na kilebhe chochoha.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Nambo anda mundo jhumo pakate jhino apongokilwe malango ghukumanya, bhahe, ipalwa annyopa Chapanga nampela kwa umbone nhwalo Chapanga ndi jwabhapela bhoha kwa umahele na kwa umbone.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nambo ipalwa ajhopa kwa kihobholelo changapwelela. Nhwalo mundo jwabhii na mbwelelo abhehe ngita lituhe lya umbwane lilipogwite nu upepo na kutagwa kongo na oko.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Nhwalo mundo jwawachii ilebhe na jwangakitamo na matyangilo ghake, angawachii jhe napata kilebhe kubhoke kwa Bhambo.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Mundo jwabhii na ndela ibhele upapalakana mundela yenio yoha.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Anda nnongo jwabhii nhocho ipalwa ahangana nhwalo Chapanga anyinwile,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 na jwabhii na ilebhe mbwe ahangana pahuluchwa. Nhwalo jhuna ilebhe nahobhelela ngita lilobha lya kwanyahe.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nhwalo lyobha pilipita na kubhehe ngilii ujhomecha imelite, na malobha ghake uponekee pahe na kuhalala kwake koha unhobhelela. Ndi chiibhile kwa jwabhii na ilebhe mbwe nakomelekewa mu mahengo ghake.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mbaha mundo jhola jwahimbilila pajhighanikilwa, nhwalo anda ahimbilile ade kupehekela, napelwa ndweko jha ughome gwalaghii Chapanga kwapela bhibhampala.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Anda mundo ajhighanikilwe, angalonge jhe, “Anyigha Chapanga.” Nhwalo Chapanga ahoto jhe kujhighanikilwa na uhakaho, annyigha jhe mundo jhojhoha.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nambo kila mundo ujhighanikilwe pautilwa na kujhonjeka mitama yake yanganandela.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Kabhele tama jhene mboho anda ikomile ileta uhakaho na uhakaho anda ukomii uleta kuwegha.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Makalongo bhango bhinimpala, bhangankolowa jhe!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kila kitohe chambone na kila hupo yoha itimile ibhoka kunane kwa Chapanga, ibhoka kwa Tate jwapangine mule imulika kuhumii kunane kwa Chapanga, jwangabadilika hilu kughalambuka ghalambuka ngita nhwile.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kwa kupala kwake ngatupapita kwa uhyono kwa ndela jha lilobhe lyake lya chakaka, kupala tubhehe bhakutumbuu pakate ya ihumbe yoha yapangine.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Makalongo bhango bhunimpala, nkomboka kilebhe chenje: Kila mundo abhaha na kipyao cha kujhoha nambo angabhehe jhe na kipyao cha kulonge amu angabhehe jhe na kipyao cha kuyoma.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Nhwalo lilaka lya mundo lihoto jhe kuhenga ghamaha ghapala Chapanga.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yene, maghataghii kutale uhakaho ghoha na ghanganandela ghighabhii ghamahele hake, mupokele kwa kunyenyekeya lilobhe lyamichite umiojho jhino, lihoto kughombola uhuke gwino.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Mangakikoloya jhe mabhene kwa kulijhokanikii tugha lilobhe lyake nambo mipalwa kulikamuu na kulihenge lihengo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nhwalo anda mundo jhojhoha jwajhokanikii lilobhe nambo alihenge jhe lihengo, jwenio anda mundo jwakilolekeya chula jhake mu lindala.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Anda ajhomwii kukilolekeya jwenio ubhoka, na ajhewite chula jhake chiibhile.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nambo mundo jwalolekeya kwa miho mabhele mihilo jhitimile jhijhabheka bhando changatabha, na ajhendelee kuhenga gheniya na chi kwa kujhokanikiya tugha na palonge alibhilila, nambo kwa kughahenge lihengo, mundo jwenio napata mota mu kila kilebhe chahenga.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Mundo anda akibhona ndi jwa dine kone aluhibhiijhe lulime lwake dine jhake akikolowa jwenio, itangatii jhe kilebhe chochoha.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Dine jhibhii jhamaha jhanga malemwa palonge jha Chapanga Tate ndi jhenje: Kwatangatii akakebha na akanawela mu malola ghabhe, kukilonda mabhene muluku lwa nnema ghongo.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.