Romanos 7

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Makalongo bhango, chakaka umanyite ghinilonge, nhwalo nimanya nilonge na bhando bhubhamanyite lilaghalikilo. Lilaghalikilo unongocha mundo jwabhii ghome tugha.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Tulonge, mwikeghe jwatolilwe abhehe pahe jha lilaghalikilo kwa machiko ghoha unganamundo pabhehe ghome, nambo unganamundo anda ajhomwike, lilaghalikilo lyenio linongocha jhe kabhele mwikeghe jwenio.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ngohe anda mwikeghe jwenio atolilwe na mundo jhonge kongo unganamundo amela ghome, peniya nakemwa nngongola. Nambo anda unganamundo awile, mwikeghe atabhwa jhe na lilaghalikilo, na peniya ihenga jhe ngongola ata atolelwe na munalome jhonge.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Helahela na mangota makalongo bhango, mmi jhe pahe jha lilaghalikilo nhwalo nnombine na yegha jha Kilichitu, na mmi bhando bha mundo jhonge, jhola tunhengele ghambone Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Nhwalo pututamita na kone tulongochwa na yegha, mapalo gha yegha ghakwelekiya na lilaghalikilo, lihengita lihengo mu yegha jhito na ghoha ghutuhengita ghajhomwikila mu kuwegha.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Nambo ngohe tubhii jhe pahe jha lilaghalikilo, kwa nhwalo anda tukawile kwa kilebhe chela chikituteila takabhanda. Na ngoheno tuhoto kunhenge Chapanga kwa ughome nhyono ghughabhii pahe jha ulongoche gwa Uhuke gwa Chapanga, na chi kwa ndela jha makacho jha lilaghalikilo lilijhandikwe.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Bho, ngohe nongele kilebhe ghane? Bho, lilaghalikilo ndi uhakaho? Nahi jhe! Nambo changa lilaghalikilo, nenga ngamanyite jhe uhakaho ndi kilebhe ghane. Lilaghalikilo nakulonge jhe, “Nkotoka kunoghelwa na kilebhe channyino.” Ngamanyite jhe kunoghelwa ndi kilebhe ghane.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Kwa nhwilo gwenio, uhakaho ujhakupata ndela jha kujhimuha namuna jha tama mbajha jhoha jhibhii nkate jhango. Nhwalo nalilaghalikilo jhe uhakaho ukawile.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Makacho nikibha ghome changamanya lilaghalikilo, nambo nhwilo puuhikita, ndi uhakaho ujhakujhenela mu ughome gwango na nenga nyakubhehe ngita awile.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Nolita nhwilo gwenio ghupalita kuleta ughome, nambo kwa nenga inetii kuwegha.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Nhwalo uhakaho ujhakutukunyula mwenio muhwilo, ijhakungopokeya na kungoma kwa ndela jhene.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Bhahe, lilaghalikilo ndi lya nyahinyahi, na nhwilo ndi gwa nyahinyahi na inhalalicha Chapanga na gwa mbone.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Bho, ngohe chela chinongile kinetii kuwegha? Nahi jhe! Itendike yenio imanyikane kubhehe uhakaho ndi uhakaho, itumike mu kilebhe chela chambone na kunete kuwegha kwango. Yene uhakaho kupete nhwilo ilangiya chinikibha na mundo nahakaho hake.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tumanye kubhehe lilaghalikilo lihuma nkate jha Uhuke gwa Chapanga, nambo nenga jwa Uhuke gwa Chapanga jhe, nenga njulwichwe mme nabhanda bha uhakaho.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Manyite jhe chinihenga, nhwalo chela chinikipala nihenga jhe, nambo chela chinikichimwa ndi chinikihenga.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Nambo nihenga kimbendangule, chakaka nijheketela Lilaghalikilo ndi lyambone.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Nambo namwete jhe jhunihenga ghanga, nambo ghola uhakaho ghutama nkate jhango.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nimanya kubhehe libhii jhe lyolyoha lyambone nkate jhango, mu yegha jhango jha uhakaho. Nhwalo punipala kuhenga kilebhe chambone, nihoto jhe.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Nhwalo nihenga jhe ghambone ghinipala kuhenga, nambo nihenga ghanganandela ghangapala kuhenga.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Nambo anda nihenga kimbendangule, chi nenga jhunihenga gheniya, nambo uhakaho ghubhii nkate jhango ndi ghuhenga.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ngoheno umbwile kilebhe chenje, punipala kuhenga kilebhe chamaha, ghanganandela ghabhii papa.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Nambo nkate jha mwojho gwango nihanganii lilaghalikilo lya Chapanga.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Nambo nilola kubhehe libhii lilaghalikilo lenge lilihenga lihengo payegha jhango. Lilaghalikilo lyenio litenda mme nabhanda bha uhakaho ndi jhilihenga lihengo payegha jhango.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Kulagha nenga! Bho, ghane nang'ombola kubhoke muyegha jhenje jhinete kuwegha?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Uchengulo kwa Chapanga jwangombola kupete Bhambo Yecho Kilichitu!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.