Romanos 7

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Makalongo bhango, chakaka umanyite ghinilonge, nhwalo nimanya nilonge na bhando bhubhamanyite lilaghalikilo. Lilaghalikilo unongocha mundo jwabhii ghome tugha.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Tulonge, mwikeghe jwatolilwe abhehe pahe jha lilaghalikilo kwa machiko ghoha unganamundo pabhehe ghome, nambo unganamundo anda ajhomwike, lilaghalikilo lyenio linongocha jhe kabhele mwikeghe jwenio.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Ngohe anda mwikeghe jwenio atolilwe na mundo jhonge kongo unganamundo amela ghome, peniya nakemwa nngongola. Nambo anda unganamundo awile, mwikeghe atabhwa jhe na lilaghalikilo, na peniya ihenga jhe ngongola ata atolelwe na munalome jhonge.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Helahela na mangota makalongo bhango, mmi jhe pahe jha lilaghalikilo nhwalo nnombine na yegha jha Kilichitu, na mmi bhando bha mundo jhonge, jhola tunhengele ghambone Chapanga.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Nhwalo pututamita na kone tulongochwa na yegha, mapalo gha yegha ghakwelekiya na lilaghalikilo, lihengita lihengo mu yegha jhito na ghoha ghutuhengita ghajhomwikila mu kuwegha.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Nambo ngohe tubhii jhe pahe jha lilaghalikilo, kwa nhwalo anda tukawile kwa kilebhe chela chikituteila takabhanda. Na ngoheno tuhoto kunhenge Chapanga kwa ughome nhyono ghughabhii pahe jha ulongoche gwa Uhuke gwa Chapanga, na chi kwa ndela jha makacho jha lilaghalikilo lilijhandikwe.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Bho, ngohe nongele kilebhe ghane? Bho, lilaghalikilo ndi uhakaho? Nahi jhe! Nambo changa lilaghalikilo, nenga ngamanyite jhe uhakaho ndi kilebhe ghane. Lilaghalikilo nakulonge jhe, “Nkotoka kunoghelwa na kilebhe channyino.” Ngamanyite jhe kunoghelwa ndi kilebhe ghane.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Kwa nhwilo gwenio, uhakaho ujhakupata ndela jha kujhimuha namuna jha tama mbajha jhoha jhibhii nkate jhango. Nhwalo nalilaghalikilo jhe uhakaho ukawile.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Makacho nikibha ghome changamanya lilaghalikilo, nambo nhwilo puuhikita, ndi uhakaho ujhakujhenela mu ughome gwango na nenga nyakubhehe ngita awile.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Nolita nhwilo gwenio ghupalita kuleta ughome, nambo kwa nenga inetii kuwegha.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Nhwalo uhakaho ujhakutukunyula mwenio muhwilo, ijhakungopokeya na kungoma kwa ndela jhene.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Bhahe, lilaghalikilo ndi lya nyahinyahi, na nhwilo ndi gwa nyahinyahi na inhalalicha Chapanga na gwa mbone.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Bho, ngohe chela chinongile kinetii kuwegha? Nahi jhe! Itendike yenio imanyikane kubhehe uhakaho ndi uhakaho, itumike mu kilebhe chela chambone na kunete kuwegha kwango. Yene uhakaho kupete nhwilo ilangiya chinikibha na mundo nahakaho hake.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Tumanye kubhehe lilaghalikilo lihuma nkate jha Uhuke gwa Chapanga, nambo nenga jwa Uhuke gwa Chapanga jhe, nenga njulwichwe mme nabhanda bha uhakaho.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Manyite jhe chinihenga, nhwalo chela chinikipala nihenga jhe, nambo chela chinikichimwa ndi chinikihenga.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Nambo nihenga kimbendangule, chakaka nijheketela Lilaghalikilo ndi lyambone.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Nambo namwete jhe jhunihenga ghanga, nambo ghola uhakaho ghutama nkate jhango.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Nimanya kubhehe libhii jhe lyolyoha lyambone nkate jhango, mu yegha jhango jha uhakaho. Nhwalo punipala kuhenga kilebhe chambone, nihoto jhe.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Nhwalo nihenga jhe ghambone ghinipala kuhenga, nambo nihenga ghanganandela ghangapala kuhenga.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Nambo anda nihenga kimbendangule, chi nenga jhunihenga gheniya, nambo uhakaho ghubhii nkate jhango ndi ghuhenga.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Ngoheno umbwile kilebhe chenje, punipala kuhenga kilebhe chamaha, ghanganandela ghabhii papa.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Nambo nkate jha mwojho gwango nihanganii lilaghalikilo lya Chapanga.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Nambo nilola kubhehe libhii lilaghalikilo lenge lilihenga lihengo payegha jhango. Lilaghalikilo lyenio litenda mme nabhanda bha uhakaho ndi jhilihenga lihengo payegha jhango.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Kulagha nenga! Bho, ghane nang'ombola kubhoke muyegha jhenje jhinete kuwegha?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Uchengulo kwa Chapanga jwangombola kupete Bhambo Yecho Kilichitu!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.