Romanos 5
dne (DNE) vs NVI
1 Nhwalo kwa kujheketela tubhalangilwe twaumbone na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, tubhii na uteeke pakate jhito na Chapanga kwa ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Kwa kihobholelo chito, Yecho atulongwiye kwa umbone gwa Chapanga, ngohe umbone gwa Chapanga ndi tutama nkate jhake. Bhahe, tuhanganila lihobholelo litukwete leno lya kubhehe pamonga na ung'alicho gwa Chapanga!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Chakaka, gheniya tuujhe, tuhanganila helahela mu malagho ghito, nhwalo tumanya malagho ghileta luhimba,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 na luhimba luleta ukangamalo gwa mwojho na ukangamalo gwa mwojho uleta lihobholelo.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Lihobholelo lende lituhengelecha jhe mwojho, nhwalo Chapanga atujhitii upalo gwake mu miojho jhito kupete Uhuke gwa Chapanga jwatupeki twenga.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Kwa nhwalo putukibha twamela leghele, Kilichitu akawile kwa nhwalo gwito twenga twanganandela kwa machiko ghaghahagwile.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ilimbite kwa mundo kujheketela kuwegha kwa nhwalo gwa mundo jwaumbone, pange mundo ihoto kukipiya nchebho kwa mundo jwabhii jwaumbone.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nambo Chapanga atulangii hotuhotu atupahile. Nhwalo tukibha twamela na uhakaho, Kilichitu pawila kwa nhwalo gwito.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ngoheno tubhalangilwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa miyahe jha Yecho, ilangii natughombolelwa chakaka na jwenio mulilaka lya Chapanga.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nhwalo putukibha twakamakoko bha Chapanga, tujhelanichwe kwa ndela jha kuwe kwa Mwana mundo. Na ngoheno natujhelana nde na jwenio, chakaka natuchocha bhole natughombokoka kwa kupete ughome kwa Kilichitu.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Nambo gheniya tuujhe, nambo bhoha tuhanganila kwa nhwalo gwa Chapanga kwa kupete ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu jwatujhelanicha kabhele na Chapanga.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Uhakaho ukajhingii pannema kwa mundo jhumo, na uhakaho gwenie ujhakutumbukiya kuwegha. Na ngoheno kuwegha kwahibhilikiya bhando bhoha, kwa nhwalo bhoha bhatehi uhakaho.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Uhakaho ukibha pannema changabhehe jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo uhakaho ubhalangilwa jhe uhakaho pala panga Lilaghalikilo.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Nambo kuwe kikalongwiche machiko gha Adamo ade machiko gha Mucha, na ata bhala bhangahenga uhakaho ngita hela gwa Adamo, gwa kunpucha Chapanga.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Nambo ulemo gwa Adamo lihoto jhe kulenganichwa na hupo jha jhajhe jha Chapanga. Nhwalo kulemwa kwa mundo jhumo kuletite kuwegha kwa bhando bhamahele, kulangii kubhehe kwa Chapanga ajhonjikiye umbone na hupo jhake jhiijhenile kwa bhando bhamahele, jhihumile kwa ndela jha mundo jhumo, ndi Yecho Kilichitu Nkomboche.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Hupo jha jhajhe jha Chapanga ilenganii jhe na ilebhe ipitile kwa nhwalo gwa uhakaho gwa mundo jhumo, nhwalo ulemo gwa mundo jhumo, Chapanga aletite luhadabulo kwa bhoha. Nambo kwa malemo gha bhando bhamahele, Chapanga apihite umbone gwake kwa kwalekekeya uhakaho.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Chakaka uhakaho gwa mundo jhumo, kuwegha kulongocha kwa nhwalo gwa jwenio mundo. Nambo chikipitile kwa mundo jhola jhumo, yane ndi Yecho kilichitu ndi kilebhe kikolongwa hake! Bhoha tupokela umbone twe gwa Chapanga gwa jhajhe bhatendwa bhaumbone palonge jhake nabhalongocha muughome kwa ndela jha Kilichitu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Bhahe, anda ulemo gwa mundo jhumo gwaletii luhadabulo bhando bhoha, helahela kitendwa chimo cha mbone kighombola bhando bhoha na chaleta ughome.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Nhwalo gwa kupucha kwa mundo jhumo, bhando bhamahele bhabhii muuhakaho, helahela kwa kujhokanikiya kwa mundo jhumo kwa Chapanga, bhando bhamahele bhatehilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Lilaghalikilo lihikite kupala kujhonjekeya gwanganadela, nambo pala uhakaho pujhonjikika, helahela umbone gwa Chapanga puuchochita kujhonjekeka hake.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ngita uhakaho puilongwicha na kutulete kuwegha, helahela umbone gwa jhajhe gwa Chapanga ulongoche kwa ndela jha kutendwa twaumbone palonge jha Chapanga na uleta ughome gwa machiko ghoha ghangapeta kwa ndela jha Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.