Romanos 5

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nhwalo kwa kujheketela tubhalangilwe twaumbone na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, tubhii na uteeke pakate jhito na Chapanga kwa ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Kwa kihobholelo chito, Yecho atulongwiye kwa umbone gwa Chapanga, ngohe umbone gwa Chapanga ndi tutama nkate jhake. Bhahe, tuhanganila lihobholelo litukwete leno lya kubhehe pamonga na ung'alicho gwa Chapanga!
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Chakaka, gheniya tuujhe, tuhanganila helahela mu malagho ghito, nhwalo tumanya malagho ghileta luhimba,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 na luhimba luleta ukangamalo gwa mwojho na ukangamalo gwa mwojho uleta lihobholelo.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Lihobholelo lende lituhengelecha jhe mwojho, nhwalo Chapanga atujhitii upalo gwake mu miojho jhito kupete Uhuke gwa Chapanga jwatupeki twenga.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Kwa nhwalo putukibha twamela leghele, Kilichitu akawile kwa nhwalo gwito twenga twanganandela kwa machiko ghaghahagwile.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ilimbite kwa mundo kujheketela kuwegha kwa nhwalo gwa mundo jwaumbone, pange mundo ihoto kukipiya nchebho kwa mundo jwabhii jwaumbone.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Nambo Chapanga atulangii hotuhotu atupahile. Nhwalo tukibha twamela na uhakaho, Kilichitu pawila kwa nhwalo gwito.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ngoheno tubhalangilwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa miyahe jha Yecho, ilangii natughombolelwa chakaka na jwenio mulilaka lya Chapanga.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Nhwalo putukibha twakamakoko bha Chapanga, tujhelanichwe kwa ndela jha kuwe kwa Mwana mundo. Na ngoheno natujhelana nde na jwenio, chakaka natuchocha bhole natughombokoka kwa kupete ughome kwa Kilichitu.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Nambo gheniya tuujhe, nambo bhoha tuhanganila kwa nhwalo gwa Chapanga kwa kupete ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu jwatujhelanicha kabhele na Chapanga.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Uhakaho ukajhingii pannema kwa mundo jhumo, na uhakaho gwenie ujhakutumbukiya kuwegha. Na ngoheno kuwegha kwahibhilikiya bhando bhoha, kwa nhwalo bhoha bhatehi uhakaho.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Uhakaho ukibha pannema changabhehe jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo uhakaho ubhalangilwa jhe uhakaho pala panga Lilaghalikilo.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Nambo kuwe kikalongwiche machiko gha Adamo ade machiko gha Mucha, na ata bhala bhangahenga uhakaho ngita hela gwa Adamo, gwa kunpucha Chapanga.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Nambo ulemo gwa Adamo lihoto jhe kulenganichwa na hupo jha jhajhe jha Chapanga. Nhwalo kulemwa kwa mundo jhumo kuletite kuwegha kwa bhando bhamahele, kulangii kubhehe kwa Chapanga ajhonjikiye umbone na hupo jhake jhiijhenile kwa bhando bhamahele, jhihumile kwa ndela jha mundo jhumo, ndi Yecho Kilichitu Nkomboche.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Hupo jha jhajhe jha Chapanga ilenganii jhe na ilebhe ipitile kwa nhwalo gwa uhakaho gwa mundo jhumo, nhwalo ulemo gwa mundo jhumo, Chapanga aletite luhadabulo kwa bhoha. Nambo kwa malemo gha bhando bhamahele, Chapanga apihite umbone gwake kwa kwalekekeya uhakaho.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Chakaka uhakaho gwa mundo jhumo, kuwegha kulongocha kwa nhwalo gwa jwenio mundo. Nambo chikipitile kwa mundo jhola jhumo, yane ndi Yecho kilichitu ndi kilebhe kikolongwa hake! Bhoha tupokela umbone twe gwa Chapanga gwa jhajhe bhatendwa bhaumbone palonge jhake nabhalongocha muughome kwa ndela jha Kilichitu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Bhahe, anda ulemo gwa mundo jhumo gwaletii luhadabulo bhando bhoha, helahela kitendwa chimo cha mbone kighombola bhando bhoha na chaleta ughome.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Nhwalo gwa kupucha kwa mundo jhumo, bhando bhamahele bhabhii muuhakaho, helahela kwa kujhokanikiya kwa mundo jhumo kwa Chapanga, bhando bhamahele bhatehilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Lilaghalikilo lihikite kupala kujhonjekeya gwanganadela, nambo pala uhakaho pujhonjikika, helahela umbone gwa Chapanga puuchochita kujhonjekeka hake.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ngita uhakaho puilongwicha na kutulete kuwegha, helahela umbone gwa jhajhe gwa Chapanga ulongoche kwa ndela jha kutendwa twaumbone palonge jha Chapanga na uleta ughome gwa machiko ghoha ghangapeta kwa ndela jha Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.