Romanos 5

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nhwalo kwa kujheketela tubhalangilwe twaumbone na Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, tubhii na uteeke pakate jhito na Chapanga kwa ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Kwa kihobholelo chito, Yecho atulongwiye kwa umbone gwa Chapanga, ngohe umbone gwa Chapanga ndi tutama nkate jhake. Bhahe, tuhanganila lihobholelo litukwete leno lya kubhehe pamonga na ung'alicho gwa Chapanga!
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Chakaka, gheniya tuujhe, tuhanganila helahela mu malagho ghito, nhwalo tumanya malagho ghileta luhimba,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 na luhimba luleta ukangamalo gwa mwojho na ukangamalo gwa mwojho uleta lihobholelo.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Lihobholelo lende lituhengelecha jhe mwojho, nhwalo Chapanga atujhitii upalo gwake mu miojho jhito kupete Uhuke gwa Chapanga jwatupeki twenga.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Kwa nhwalo putukibha twamela leghele, Kilichitu akawile kwa nhwalo gwito twenga twanganandela kwa machiko ghaghahagwile.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ilimbite kwa mundo kujheketela kuwegha kwa nhwalo gwa mundo jwaumbone, pange mundo ihoto kukipiya nchebho kwa mundo jwabhii jwaumbone.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Nambo Chapanga atulangii hotuhotu atupahile. Nhwalo tukibha twamela na uhakaho, Kilichitu pawila kwa nhwalo gwito.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ngoheno tubhalangilwe twaumbone palonge jha Chapanga kwa miyahe jha Yecho, ilangii natughombolelwa chakaka na jwenio mulilaka lya Chapanga.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nhwalo putukibha twakamakoko bha Chapanga, tujhelanichwe kwa ndela jha kuwe kwa Mwana mundo. Na ngoheno natujhelana nde na jwenio, chakaka natuchocha bhole natughombokoka kwa kupete ughome kwa Kilichitu.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Nambo gheniya tuujhe, nambo bhoha tuhanganila kwa nhwalo gwa Chapanga kwa kupete ndela jha Bhambo gwito Yecho Kilichitu jwatujhelanicha kabhele na Chapanga.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Uhakaho ukajhingii pannema kwa mundo jhumo, na uhakaho gwenie ujhakutumbukiya kuwegha. Na ngoheno kuwegha kwahibhilikiya bhando bhoha, kwa nhwalo bhoha bhatehi uhakaho.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Uhakaho ukibha pannema changabhehe jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo uhakaho ubhalangilwa jhe uhakaho pala panga Lilaghalikilo.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Nambo kuwe kikalongwiche machiko gha Adamo ade machiko gha Mucha, na ata bhala bhangahenga uhakaho ngita hela gwa Adamo, gwa kunpucha Chapanga.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Nambo ulemo gwa Adamo lihoto jhe kulenganichwa na hupo jha jhajhe jha Chapanga. Nhwalo kulemwa kwa mundo jhumo kuletite kuwegha kwa bhando bhamahele, kulangii kubhehe kwa Chapanga ajhonjikiye umbone na hupo jhake jhiijhenile kwa bhando bhamahele, jhihumile kwa ndela jha mundo jhumo, ndi Yecho Kilichitu Nkomboche.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Hupo jha jhajhe jha Chapanga ilenganii jhe na ilebhe ipitile kwa nhwalo gwa uhakaho gwa mundo jhumo, nhwalo ulemo gwa mundo jhumo, Chapanga aletite luhadabulo kwa bhoha. Nambo kwa malemo gha bhando bhamahele, Chapanga apihite umbone gwake kwa kwalekekeya uhakaho.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Chakaka uhakaho gwa mundo jhumo, kuwegha kulongocha kwa nhwalo gwa jwenio mundo. Nambo chikipitile kwa mundo jhola jhumo, yane ndi Yecho kilichitu ndi kilebhe kikolongwa hake! Bhoha tupokela umbone twe gwa Chapanga gwa jhajhe bhatendwa bhaumbone palonge jhake nabhalongocha muughome kwa ndela jha Kilichitu.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Bhahe, anda ulemo gwa mundo jhumo gwaletii luhadabulo bhando bhoha, helahela kitendwa chimo cha mbone kighombola bhando bhoha na chaleta ughome.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nhwalo gwa kupucha kwa mundo jhumo, bhando bhamahele bhabhii muuhakaho, helahela kwa kujhokanikiya kwa mundo jhumo kwa Chapanga, bhando bhamahele bhatehilwe bhaumbone palonge jha Chapanga.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Lilaghalikilo lihikite kupala kujhonjekeya gwanganadela, nambo pala uhakaho pujhonjikika, helahela umbone gwa Chapanga puuchochita kujhonjekeka hake.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ngita uhakaho puilongwicha na kutulete kuwegha, helahela umbone gwa jhajhe gwa Chapanga ulongoche kwa ndela jha kutendwa twaumbone palonge jha Chapanga na uleta ughome gwa machiko ghoha ghangapeta kwa ndela jha Yecho Kilichitu, Bhambo gwito.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.