Romanos 3
dne (DNE) vs NVT
1 Bho, Uyahude achochite nike kuliku bhando bha ilambo henge? Na bho, kujhingii jando ndi kilebhe kikolongwa?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Chakaka, kibhii cha kujhambulila kwa kila lubhoko! Chukutumbula Chapanga akabhamwiye Akayahude lilobhe lyake.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Nambo tulongela nike bhange pakate jhabhe bhanhobholela jhe Chapanga. Bho, kilebhe chenie nakintenda Chapanga akoto kuhobholeka?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Nahi jhe! Chapanga nahobholeka, pamonga na kila mundo uwange ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Nambo kwa gwanganandela gwito ghutuhenga Chapanga abhonekana ahenga mbone, bho, ngohe natulongela nike Chapanga akwete ulemo anda atuhadabwii twenga? Pamba nilonge kwa kuwacha kimundo.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Nahi jhe! Ngaibhii yenio Chapanga ngahotwi bhole kwahadabuu bhando bhoha bha pannema?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Pange mundo jhonge ihoto kulonge naha, “Anda kwa uwange gwango ujhonjekeya uchakaka kwa Chapanga na ung'alicho gwake, bho, nhwalo ghane nihadabulwa anda mmii na uhakaho!”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Nhwalo gwa nike tulonge jhe, “Deka tuhenge ghanganandela ghahike ghambone?” Bhando bhange bhakannighite nabhahadabulwa chiipalwa.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Bho, ngohe tulonge nike, bho, twenga Takayahude ndi bhamaha kuliku bhando bhange? Nahi jhe! Ngita punikalongolile kunnobholela njwe Akayahude na bhando bhange bhoha bhabhii na uhakaho.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Abhii jhe hilu jhumo jhuna malango,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Bhoha bhannekite Chapanga,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Maholilo ghabhe ghabhii ngita mambe yapala,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Malobhe ghabhe ghibhalonge ghatwelii likoto twe na uchongo.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Magholo ghabhe ujhojhokela kukoma,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 popoha pibhajhenda uhangabhana na kuleka mang'ahe,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 bhahotojhe kutama kwa uteeke.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Muntembeke jhe Chapanga.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ngohe tumanye kubhehe Lilaghalikilo lya Mucha puilonge, ilonge na bhando bhala bhibhapalwa kulongochwa na Lilaghalikilo ndi kila mundo akotoka kukikengelela, na kulangii bhando bhoha bha pannema bhipalwa kuhadabulwa na Chapanga.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Yene abhii jhe mundo jhojhoha jwabhalangilwa jwaumbone palonge jha Chapanga kwa kuhenga chilipala Lilaghalikilo, Lilaghalikilo linangii mundo amanye atehi uhakaho.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Nambo ngoheno Chapanga atehi ndela jhake jha kwatenda bhando imanyikane. Ndela jhenje ihobhole jhe Lilaghalikilo. Kumalangila mundo abhehe jwaumbone palonge jhake, chi kwa kuhobholela lilaghalikilo. Malaghalikilo gha Mucha na milondole bha Chapanga bhilonge mambu ghanga.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Chapanga ubhabhalangi bhando bhaumbone palonge jhake kwa kunnyekete Yecho Kilichitu. Chapanga uhenga yenio kwa bhoha bhubhajheketile Kilichitu, akwetii jhe mapejha kwa Akayahude na bhando bhange,
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 nhwalo bhando bhoha bhatehi uhakaho na kupongokewa na ung'alicho gwa Chapanga.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Nambo kwa nhwalo gwa umbone gwa jhajhe gwa Chapanga, bhando bhoha bhabhalangilwe bhaumbone jhajhe palonge jhake kwa ndela jha Yecho Kilichitu ndi jwatukombola.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Chapanga akampihite Yecho kubhehe litambiko lya ujhelanicho lya kwabhoke bhando uhakaho gwabhe kwa kuhobholela miyahe jhake. Kwa miyahe jhake ibhehe ndela jha kwabhokeya bhando uhakaho gwabhe kwa kihobholelo chabhe kibhehe kwa jwenio. Chapanga atehila naha kulangiya jwenio ndi jwaumbone. Kuhumii makacho Chapanga akibha na luhimba, akabhahadabwii jhe bhando kwa uhakaho gwabhe.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Nambo ngoheno atehi naha Chapanga kulangii ndela jha umbone chiubhile palonge jhake. Nhwalo Chapanga jwenio ukilangiya kubhehe ndi jwaumbone na kwa mundo jhojhoha umalangila jwaumbone kwa ndela jha kunyeketela Yecho.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Bho, ngoheno tuhoto kulokela nike? Kibhii jhe! Bho, kwa nhwalo ghane? Bho, mundo ihotola kukiloka kwa kukamula Lilaghalikilo lya Mucha? Nahi jhe, kwa nhwalo tuhobholela Yecho.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nhwalo ngohe tumanya mundo ulangii jwaumbone kwa Chapanga kwa kihobholelo, na chi kwa nhwalo gwa kukamula Lilaghalikilo lya Mucha.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Bho, Chapanga ndi Chapanga jwa Akayahude kanjika chabhe? Bho, helahela chi Chapanga jwa bhando bha ilambo henge? Chakaka, helahela jwenio ndi Chapanga jwa ilambo yoha,
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 nhwalo abhii Chapanga jhumo tugha, nga jwenio nabhabhalangila Akayahude bhubhajhingii jando bhaumbone palonge jhake kwa kihobholelo chabhe, na bhando bha ilambo henge kwa kihobholelo chabhe helahela.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Bho, ngohe tubheke kihobholelo kutale kwa kujheketela kongo kulighalambuwa Lilaghalikilo kwa nhwalo gweniogho? Nahi jhe, nambo tulipela utopelo Lilaghalikilo.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.