Romanos 2

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makoche anda mwahadabuu bhando bhange, mihoto ng'o kukikengelela hilu mwe mma maghane. Nhwalo kwa pumuhadabuu bhando bhange, kongo mabhene muhenga ngita ghala ghibhihenga bheniya, mukihadabula mabhene.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Na twenga tumanye kubhehe luhadabulo lwa Chapanga kwa bhando bhala bhubhahenga ilebhe ngita yenio ndi luhadabulo lwa chakaka.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Nambo mwe makoche jhumahadabuu bhando bhala bhubhahenga ilebhe ngita yenio na kongo mwenga muhenga ghagha, bho, pimihambuka namulubhambala luhadabulo lwa Chapanga?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Amu pange muupucha umbone gwake nkolongwa gwa Chapanga na kuhimbilila kwake na kunnolela tugha, bho, mihola jhe umbone gwa Chapanga ghunnongocha kuleka uhakaho na kung'alambukila Chapanga?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Nambo mwenga mina mwojho ghukujhundupa na mitaho gwa kuleka ulemo, yenio mukibheke lilundiko lya mang'ahe ngo gha lilaka lya Chapanga lichiko lela lya luhadabulo lwa chakaka pulupalwa kuyekulilwa.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Chapanga nanepa kila jhumo kwa chela chatehile.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Bhando bhala bhubhahenga ghaumbone changatotokela na kuupalaha ung'alicho gwa ichima na ughome gwa machiko ghoha ghangapeta, bhando bheniya Chapanga nabhapela ughome gwa machiko ghoha ghangapeta.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Nambo bhala bhange bhibhaking'ahikila bhene na kuhikana ilebhe ya chakaka na kuikengama yanganandela, chakaka Chapanga nabhahadabula kwa lilaka likolongwa.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Malagho na mang'ahe naghankolela mundo jhojhoha jwaitenda ghanganandela. Naghatumbula hote kwa Akayahude na helahela kwa bhando bha ilambo henge.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Nambo Chapanga nabhapela ung'alicho, ichima na uteeke bhando bhala bhoha bhibhahenga ghambone, nabhatumbula hote Akayahude na helahela bhando bha ilambo henge.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Nhwalo Chapanga intendela telatela mundo jhojhoha.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Bhando bhala bhibhahenga uhakaho changamanya Lilaghalikilo lya Mucha, nabhahobholela changa Lilaghalikilo, na bhando bhala bhibhatenda uhakaho kone bhalimanye Lilaghalikilo lya Mucha, nabhahadabulwa kwa Lilaghalikilo.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Nhwalo chi bhala bhibhajhoha Lilaghalikilo bhaumbone palonge jha Chapanga, nambo ndi bhala bhibhajheketela Lilaghalikilo ndi bhabhalangilwa bhaumbone palonge jha Chapanga.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Bhando bha ilambo henge bhakwete jhe Lilaghalikilo lya Mucha, nambo pibhahenga telatela ngita chilipala Lilaghalikilo lya Mucha bhakilongochwa na miojho jhabhe, bhene nabhabha na Lilaghalikilo nkate jhabhe kone bhene bhakwetii jhe Lilaghalikilo lya Mucha.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Nhwalo bhalangii kubhehe ghighapalwa na Lilaghalikilo lya Mucha ghajhandikwe mu miojho jhabhe. Uhotolo gwabhe gwa kumanya ghamaha na ghanganandela ghalangii kilebhe chenje ndi cha uchakaka, nhwalo mawacho ghabhe ghilangii kutakalila amu ghankengalile.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Gheniya naghapitila lichiko lela Chapanga pahadabuu mambu gha chile gha bhando kwa ndela jha Yecho Kilichitu, ngita Lilobhe lya Mbone leno lindangacha chililongela.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Bho, mwe? Mabhene mukikema Akayahude muhobholela Lilaghalikilo na kukiloke kubhehe ndi mabhando bha Chapanga,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 umanye chapala Chapanga na nhotwii kuhaghuu kilebhe chamaha nhwalo Lilaghalikilo libhola,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 mwenga chakaka mukitenda mwalongocha bhando bhala bhangalola na lumule kwa bhando bhibhabhii mulubhendo,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 mabhola mandindilima na bhando bhamela bhanabholeka jhe. Nhwalo kuhumi Mulilaghalikilo umanye chakaka mambu gha kumanya na mambu gha uchakaka.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Mwe mabhola bhajhino, bho, nhwalo gwa nike mukibhola jhe mabhene? Matangachii bhajhino bhakotoka kujhibha, nhwalo gwa nike mabhene mijhibha?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Mwenga milonge bhando bhakoto kuhenga ngongola, bho, nhwalo gwa nike mabhene mihenga ngongola? Mwichimwa inyagho ya ichapanga, nhwalo ghane mabhene mujhibha munyumba jha inyagho?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Mukiloke Lilaghalikilo lya Chapanga, bho, nhwalo gwa nike mabhene mupucha Chapanga kwa kuleka kukamu Lilaghalikilo lyake?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ngita hela chighalonge Majhandiko gha Chapanga, “Bhando bha ilambo henge bhalilighite liina lya Chapanga kwa nhwalo gwino mangota Akayahude.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Kujhingii jando nakubhaha kwambone anda mulijheketile Lilaghalikilo, nambo anda mulitwekwile Lilaghalikilo, milandana na mundo jwangajhingii jando.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Anda mundo jwangabhehe Uyahude jwangajhingii jando anda atehi chilipala Lilaghalikilo, bho, Chapanga namalangilaj he ajhingii jando?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Mundo jwangabhehe Uyahude jhola jwangajhingii jando jha yegha, nambo ikamula Lilaghalikilo nabhahadabula mangota Akayahude nhwalo milikamuu jhe Lilaghalikilo, pamonga nakubhehe na Lilaghalikilo lilijhandikwe.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Nhwalo Akayahude bha chakaka chi bhala bha panja tugha, amu kujhingii jando hilu chi ilebhe ya panja jha muyegha tugha.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Nambo Akayahude bha chakaka ndi bhala bhabhii Akayahude chankate, bhala bhabhijhingii jando jha umwojho gwake. Lihengo lende ndi lihengo lya Uhuke gwa Chapanga, chi kilebhe cha Lilaghalikilo chikijhandikwe. Mundo ngita jwenio nalombwa na Chapanga, na chi bhando.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.