Romanos 14

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mupokele jhola jwabhii na kihobholelo chandina, nkotoka kutaungana na uhotolo ghake.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Mundo jhumo kihobholelo chake ipala kulye kila chakibhona, nambo mundo jhonge kihobholelo chake chandina alye mandebhele tu.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mundo jhola jwalye kilebhe chochoha akotoka kumpucha jhola jwangalyegha kila kilebhe. Helahela jhola jwahola ilebhe ya kulyegha akotoka kuhadabula jhola jwalyegha kila kilebhe, nhwalo Chapanga annyeketile.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Bho, mwe maghane jhumhadabuu ntumiche jwa mundo jhonge? Anda ajhemite amu agwile lyenio lihengo lya munahota gwake, najhema nganganga, nhwalo Bhambo nahotola kunyemeka.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mundo jhonge ihola lichiko lya kiteno litopii hake kuliku lichiko lenge, nambo bhange bhihola machiko ghoha ghabhii lengalenga. Kila mundo akola uchakaka na chela chakiwachila.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Jhola jwalola lichiko lya kiteno litopile, atenda yenio kwa kunnomba Chapanga. Jhola jwalye kilebhe chochoha, na jwenio itenda yenio kwa kunnomba Bhambo, nhwalo bhichenguu Chapanga kwa chakulya chabhapekii. Jhola jwahola pakate jha kulyegha, jwenio helahela itenda yenio kwa kunnomba Bhambo, na jwenio helahela ichenguu Chapanga.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Nhwalo abhii jhe hilu mundo pakate jhito jwahoto kulama kwa nhwalo gwake jwenio. Amu jwawegha kwa nhwalo gwake jwenio.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Kwa nhwalo tubhehe ghome, tutama kwa nhwalo jha Bhambo, na anda tuwegha, tuwegha kwa nhwalo gwa Bhambo. Yene anda tulama amu tuwile, twenga tu bhando bha Bhambo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nhwalo Kilichitu akawile na kuyoka abhehe Bhambo jwa bhibhabhii ghome na bhibhawile.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ngohe nhwalo ghane muhadabuu nnyino? Na mwe nhwalo ghane mupuucha nnyino? Nambo twenga twabhoha natujhema palonge jha kigoda cha Chapanga cha luhadabulo.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Yene kila mundo pakate jhito nakikengelela jwenio palonge jha Chapanga.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Yene, tuleke kuhadabulana twabhete kwa twabhete. Nambo mukilolekeye mundo jhojhoha akoto kubhehe kingobhahe chochoha chikihoto kuntenda nnongo mundo agweghe mu uhakaho.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nenga jhunombine na Bhambo Yecho, nimanya chakaka kibhii jhe kilebhe chikibhalangilwa kukanwa kujheketelwa kwa nhwalo gwa lihembukilo lyake. Nambo anda mundo kulonge kilebhe cha kiteno ndi kihakanaho bhahe, chenie ndi kihakanaho kwa jwenio.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Anda mutei nnongo gwino abhehe ngolongondi, anda mutei abhehe na kinyela kwa chakulya chimulye, bhahe, mwe nkwetii jhe upalo. Chakulya chimulyegha kikoto kunhobheya nnongo gwino, Kilichitu akahwii kwa nhwalo gwake!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Bhahe, nkotoka kujheketela kilebhe chambone chimukibhona kwino kipuuchwe.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nhwalo Unahota gwa Chapanga chi kilebhe cha kulyegha na kunywegha, nambo kubhalangilwa ghaumbone palonge jha Chapanga uteeke na kuhanganila ghighaletwa na Uhuke gwa Chapanga.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Mundo jhojhoha jwahengela Kilichitu naha, anhalalicha Chapanga, na jwenio najheketelwa palonge jha bhando.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Bhahe, mbaha tujhendelele kwa kuhenga ghambone ghighaleta uteeke na ghighatutangatila kuchengana mu kihobholelo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nkotoka kuhangabhana lihengo lya Chapanga kwa nhwalo jha kutaungana yakulyegha. Yakulye yoha ndi yamaha, nambo yamaha jhe mundo jhojhoha kuntenda kingobhahe nnongo mundo ajhingii mu uhakaho.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Mbaha kuleka kulye nyama, amu kunywegha divaye, na kukihibhilikiya kuhenga kilebhe chochoha chikihoto kuntenda nnongo gwino agwelele mu uhakaho.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Bhahe, nchokolekeye chimukihobholela pakate jhino na Chapanga gwino. Mbaha mundo jhola jwangakihadabula kwa nhwalo gwake jwenio kwa chela chiwachila tela.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nambo mundo jhola jwabhehe na kiholo kwa chakulya, anda alile Chapanga nahadabula, nhwalo alii ndeka ngita chikipala kihobholelo chake. Na kilebhe chochoha chakihenga mundo anda ahenga jhe kwa kihobholelo chake, gwenio ndi uhakaho.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.