Mateus 7
dne (DNE) vs NVT
1 “Nkotoka kwahadabuu bhange, na mangota nahadabulwa na Chapanga,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 nhwalo chimahadabula bhange, ndi mangota nanhuadabulilwa kipemo cheche, chimwapemela bhange, ndi Chapanga nanhadabulila kwino.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Bho, nhwalo gwa nike mukibhona kipalamande chikibhii muliho lya nnongo gwino, nambo mulibhona jhe lijhola lilibhii muliho lino?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Amu mihoto bhole kunongolela nnongo gwino, Nnongo, denda nimohe lipande muliho lino, kongo nkwete lijhola muliho lino?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Mwenga mukitenda mundo jwaumbone! Mulibhohe hote lijhola lilibhii muliho lino na peniya ndi nanola telatela na kuhoto kubhoha lijhola lilibhii muliho lya nnongo gwino.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Nkotoka kwapela ghimbwa ilebhe ya Chapanga, bhahoto kughalambuka na kukachulana mangota amu nkotoka kwataghii magholobhe lwambo ya lulo bhahoto kughatimbatimba kwa magholo ghabhe.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Nnyope na mangota napelwa, mupalahangane nampata, nkong'onde litangala na mangota nadindulilwa.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Nhwalo gwenio mundo jhojhoha jwajhopa upelwa, na mundo jhojhoha jwapalaha napata, na jwakong'onda litangala nadindulilwa.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Bho, abhii jhojhoha pakate jhino jwanyopa mwana mundo libumunda, na jwenie napela lighanga?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Amu bho, anda anyopite luhomba, nampela lijhoka?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Anda yenio bhahe, mangota pamonga na gwanganandela gwino, mimanya kwaipela yana hino yambone, chakaka Tate gwino jwa kunane kwa Chapanga natenda kuchocha kwa peniya. Nabhapela ghambone bhala bhibhannyopa.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Ghoha ghumipala bhando bhantendele mangota, mwatendele bheniya helahela. Naha ndi chililonge Lilaghalikilo lya Chapanga lyakampekiye Mucha na mabholo gha milondole bha Chapanga.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Nnyingile kwa kupete nnyango nkombaho. Kwa nhwalo ndela jhilongocha mukuwegha ndi ngolongwa, na litangala lya kujhingilila mwenio ndi ngolongwa, bhubhajhenda ndela jhenie bhabhii twe.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nambo ndela jhijhenda mughome gwa machiko ghoha ndi ngombaho, na litangala lya kujhingilila hele likombaho, ndi bhando bhandina tugha bhihoto kuimanya ndela jhene.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Mukilolekehe na milondole bhuwange. Bhene uhika kwino bhabhonekana ngita mambelele kwa panja, nambo kwa nkate mamehe.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Namamanya kwa mahengo ghabhe. Bho, bhando upochomola mahuku mu mikongo jha mibha, amu ntine mu mikwanga?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Bhahe, nkongo gwambone upambika uhohe gwa mbone, na nkongo gwanganandela upambika uhohe gwanganandela.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Nkongo gwamaha uhoto ng'o kupambika uhohe gwangamanyika, hilu nkongo gwangamanyika uhoto jhe kupambika uhohe ghambone.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Kila nkongo gwangapambika uhohe gwambone naupengulwa na kutagwa pamwotu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Kwa ngoheno, namamanya kwa mahengo ghabhe.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Chi kila mundo jwangema, ‘Bhambo, Bhambo,’ najhingila Munahota nkolongwa gwa kunane kwa Chapanga, nambo jhola tugha jwahenga ghala ghapala Tate gwango jwabhii kunane kwa Chapanga.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Bhando bhamahele nabhanongolela lichiko lela lya luhadabulo, ‘Bhambo, Bhambo!’ Kwa liina lino tukatangiche malobhe ghino, na kwa liina lino tukabhengite michuka na kuhenga ikangacho twe.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Peniya nanikanila, ‘Niumanyingine ng'o mangota, mmokengane palonge jhango, mangota bhumutenda mabhoho.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Bhahe, kwa kila mundo jwajhokanikiya malobhe ghango na kughahenge lihengo, ahwanana na mundo jhuna malango, jwachengite nyumba jhake panane jha lindalabho.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Hula ijhakukoma, ngemba ijhakutwelela, kimbonga kijhapogha na kuhinyuanyua nyumba jhene. Nambo nyumba jhene ikagwii jhe nhwalo ikachengwite panane jha lindalabho.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Nambo mundo jhojhoha jwajhoha malobhe ghango changaghahenge lihengo, nalandana na mundo jwapumbumwike jwachengite nyumba jhake panane jha ncheke.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Hula ijhakukoma, ngemba ijhakuheluka mache, kimbonga kijhakunyuanyua nyumba jhene, na nyumba jhene ijhakugwegha, na kugwegha kwenio kujhabhehe kukolongwa.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yecho pajhomolila kulonge malobhe gheniya, lilongo lya bhando bhajhakukangacha kwa mabholo ghake.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Nhwalo akibha jhe anda bhabhola bheniya bha malaghalikilo, nambo abholita ngita jhuna ukindendeke.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.