Mateus 4

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peniya uhuke gwa Chapanga ujhakunnongocha Yecho ade kunjenga ajhighanikilwe na Limbembela.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ajhakuleka kulyegha pajhomolila machiko makome ncheche muhe na kilo, peniya ajhakubhona njala.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Bhahe, Limbembela lijhakuhika na kunnobholela, “Anda chakaka mwe ma mwana gwa Chapanga, longela maghanga agha ghabhehe mabumunda.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Yecho ngajhangwila, “Ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, ‘Mundo nalama ndeka kwa mabumunda tugha, kwa lilobhe lililongelwa na Chapanga.’ ”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Peniya Limbembela ajhakuntola Yecho ade ku Yeluchalemo, ku muche gwa nyahinyahi gwa Chapanga, ajhakummeka ku lulegheleghe lwa Nyumba jha Chapanga,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ajhakunnobholela, “Anda mwenga mwana gwa Chapanga, kiponeya pahe, mana ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Yecho ajhakunnobholela, “Ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, ‘Nkotoka kunyigha Bhambo, Chapanga gwino.’ ”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ndi Limbembela lijhakuntola ade kululegheleghe lwa kitombe kitandamaho, ajhakunnangiya unahota gwoha gwa pannema na ukolo gwake.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ajhakunnobholela, “Nanipela henge yoha anda undamile makilikite na kunnyinamila.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Peniya, Yecho ajhakunnobholela, “Bhokela oko Limbembela ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga. Namunyinamila Bhambo Chapanga gwino na kunhengela jwenio kanjika chake.”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Bhahe, Limbembela lijhakunneka Yecho, na akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhajhakuhika, kunhengela.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Yecho pajhohina ngita Yohane atabhitwe mukipungo ajhakujhenda ku Galilaya.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ajhakubhoka ku Nachalete, kujhenda ku Kapelenaumo, muche ghubhii mupele jha mbwane jha ku Genechalete, mupakane mwa kilambo cha Zabulone na Nafutale, ajhakutama kwenio.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Lende litendika lilobhe lela lilongilwa na Isaya, jwakibha nnondole jwa Chapanga litimile,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Ku kilambo chuku Zabulone na ku kilambo chuku Nafutale,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Bhando bhubhatamita palubhendo
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Kuhumii machiko gheniya Yecho akatumbwii kubhola atangicha, “Muuleke uhakaho gwino nhwalo unahota gwa kunane uheghalile!”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yecho pakibha atyangita mupele jha lilabha lya ku Galilaya, ajhakwabhona akalongo bhabhele bhapyeya homba, Simone jwakemwa Petile na Anduleya nnongo gwake bhakibha bhapyeya homba kwa lwaho mulilabha nhwalo bhakibha bhapyeya!
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Bhahe, ajhakwalobholela, “Ungengame, na nenga nanimmola kwapyeya bhando kwa Bhambo ngita hele chimupyeya homba.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Papalapala bhajhakuleka lwaho lwabhe na kunkengama.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ajhakujhenda palonge pandina, ajhakwabhona akalongo bhange bhabhele. Yakobu na Yohane, yana ya Zebedayo. Bheniya bhakibha nkate jha mungalabha pamonga na tate gwabhe Zebedayo, bhakibha bhitengenecha lwaho lwabhe, bhahe, Yecho ajhakwakema.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Na bhene bhajhakuileka ngalabha pamonga na tate gwabhe, bhajhakunkengama.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Yecho akibha ijhenda kila chehemo jha ku Galilaya, ajhakubhola munyumba jha kukonganikii Akayahude na kutangacha Malobhe gha Mbone gha Unahota gwa Chapanga. Ajhakulamicha ulwalo ghoghoha ghubhakibha nabho bhando.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Bhando bhubhatamita kilambo choha chuku Siliya pibhajhoha gheniya. Bhibhalwalwa bhoha na bhando bhubhabhii na ulwalo na bhando bhibhalaghita. Bhibhachikilwe na michuka, bhubhabhii na kihinduhindu na bhando bhubhalemile bhakapelikwe kwa jwenie, na bhoha bhajhakulama.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Bhando bhamahele bhajhakunkengama, kuhumii ku Galilaya, na Dekapoli mana jhake miche kome, na ku Yeluchalemo, na ku Yudeya na kwiye jha lukemba lwa ku Yolodane.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.