Mateus 4

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Peniya uhuke gwa Chapanga ujhakunnongocha Yecho ade kunjenga ajhighanikilwe na Limbembela.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ajhakuleka kulyegha pajhomolila machiko makome ncheche muhe na kilo, peniya ajhakubhona njala.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Bhahe, Limbembela lijhakuhika na kunnobholela, “Anda chakaka mwe ma mwana gwa Chapanga, longela maghanga agha ghabhehe mabumunda.”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Yecho ngajhangwila, “Ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, ‘Mundo nalama ndeka kwa mabumunda tugha, kwa lilobhe lililongelwa na Chapanga.’ ”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Peniya Limbembela ajhakuntola Yecho ade ku Yeluchalemo, ku muche gwa nyahinyahi gwa Chapanga, ajhakummeka ku lulegheleghe lwa Nyumba jha Chapanga,
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ajhakunnobholela, “Anda mwenga mwana gwa Chapanga, kiponeya pahe, mana ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yecho ajhakunnobholela, “Ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, ‘Nkotoka kunyigha Bhambo, Chapanga gwino.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ndi Limbembela lijhakuntola ade kululegheleghe lwa kitombe kitandamaho, ajhakunnangiya unahota gwoha gwa pannema na ukolo gwake.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 Ajhakunnobholela, “Nanipela henge yoha anda undamile makilikite na kunnyinamila.”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Peniya, Yecho ajhakunnobholela, “Bhokela oko Limbembela ijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga. Namunyinamila Bhambo Chapanga gwino na kunhengela jwenio kanjika chake.”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Bhahe, Limbembela lijhakunneka Yecho, na akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhajhakuhika, kunhengela.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Yecho pajhohina ngita Yohane atabhitwe mukipungo ajhakujhenda ku Galilaya.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ajhakubhoka ku Nachalete, kujhenda ku Kapelenaumo, muche ghubhii mupele jha mbwane jha ku Genechalete, mupakane mwa kilambo cha Zabulone na Nafutale, ajhakutama kwenio.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Lende litendika lilobhe lela lilongilwa na Isaya, jwakibha nnondole jwa Chapanga litimile,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “Ku kilambo chuku Zabulone na ku kilambo chuku Nafutale,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Bhando bhubhatamita palubhendo
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Kuhumii machiko gheniya Yecho akatumbwii kubhola atangicha, “Muuleke uhakaho gwino nhwalo unahota gwa kunane uheghalile!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Yecho pakibha atyangita mupele jha lilabha lya ku Galilaya, ajhakwabhona akalongo bhabhele bhapyeya homba, Simone jwakemwa Petile na Anduleya nnongo gwake bhakibha bhapyeya homba kwa lwaho mulilabha nhwalo bhakibha bhapyeya!
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Bhahe, ajhakwalobholela, “Ungengame, na nenga nanimmola kwapyeya bhando kwa Bhambo ngita hele chimupyeya homba.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Papalapala bhajhakuleka lwaho lwabhe na kunkengama.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Ajhakujhenda palonge pandina, ajhakwabhona akalongo bhange bhabhele. Yakobu na Yohane, yana ya Zebedayo. Bheniya bhakibha nkate jha mungalabha pamonga na tate gwabhe Zebedayo, bhakibha bhitengenecha lwaho lwabhe, bhahe, Yecho ajhakwakema.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Na bhene bhajhakuileka ngalabha pamonga na tate gwabhe, bhajhakunkengama.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Yecho akibha ijhenda kila chehemo jha ku Galilaya, ajhakubhola munyumba jha kukonganikii Akayahude na kutangacha Malobhe gha Mbone gha Unahota gwa Chapanga. Ajhakulamicha ulwalo ghoghoha ghubhakibha nabho bhando.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Bhando bhubhatamita kilambo choha chuku Siliya pibhajhoha gheniya. Bhibhalwalwa bhoha na bhando bhubhabhii na ulwalo na bhando bhibhalaghita. Bhibhachikilwe na michuka, bhubhabhii na kihinduhindu na bhando bhubhalemile bhakapelikwe kwa jwenie, na bhoha bhajhakulama.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Bhando bhamahele bhajhakunkengama, kuhumii ku Galilaya, na Dekapoli mana jhake miche kome, na ku Yeluchalemo, na ku Yudeya na kwiye jha lukemba lwa ku Yolodane.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.