Mateus 3

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Machiko ghala Yohane Mbatichajhe ajhakujhenda na kutumbuu kutangacha kunjenga jha ku Yudeya.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Alongila, “Muuleke uhakaho gwino nhwalo unahota gwa kunane uheghalile!”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Jhonjo Yohane ndi jhola Isaya jwakibha nnondole akalongila panane jhake palongila,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohane akawalite ngobho ikatengenichwe kwa mangoma gha kinyama jwakemitwa ngamiya na luhunga lwa limbendela mukibhuno chake. Na kulye madidima na bhuche.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Bhahe, bhando kuhumii ku Yeluchalemo na kuhumii pande yoha ya ku Yudeya na chehemo yoha ya mupele jha lukemba lwa Yolodane bhajhakunnyendela,
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 pibhalongela bhene uhakaho gwabhe na jwenio Yohane ajhakwabaticha mulukemba lwa ku Yolodane.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Nambo ajhakwabhona Mapwalichayo na Machadukayo bhamahele bhitenda kunhikilila bhabatichwe, ajhakwalobholela, “Mangota kibheluko cha lijhoka! Bho, ghane jwapwepwile mihoto kulitila lilaka lya Chapanga lilihika?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Nnangiye kwa kuhenga kwino anda muulekite uhakaho.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Nkotoka kuwacha na kulonge, ‘Hoko gwito ndi Ulahimo!’ Ninobholela chakaka, jwenio Chapanga ahotola kughalambula maghanga aghagha na kubhehe yana ya Ulahimo.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ngohe libhagho libhii pa libelengete lya nkongo, na nkongo ghoghoha gwangapambika uhohe naupengulwa na kutagwa ku mwotu.”
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Nenga nibaticha kwa mache kulangiya ngita muulekite uhakaho. Nambo jwahika payeto jhango abhii na likakala kuliku nenga. Nenga nitope ndeka kujhegha maghubache ghake. Jwenio nabaticha kwa Uhuke gwa Chapanga na kwa mwotu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jwenio akamula kipalo mu lubhoko lwake cha kuhebhe ngano jhake, ngano jhamaha aibheka mu kikoko, na majhejheto naghajhochwa mwotu gwangahimika gwa machiko ghoha ghangapeta.Mundo jwahebha ngano|alt="A person threshing wheat to separate the grains from the chaff" src="06 Threshing.jpg" size="col" ref="3:12"
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Machiko gheniya Yecho ajhakubhoka ku Galilaya ajhakuhika kulukemba lwa ku Yolodane ajhakunnyendela Yohane abatichwe.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Nambo Yohane ajhakujhigha kunkanila alongila, “Bho, nhwalo ghane mwenga mihika kwa nenga? Nenga ndi jhunipalwa kubatichwa na mwenga?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Nambo Yecho ajhakunnyanguu, “Nnyeketele ibhehe kwa ngoheno, nhwalo tupalwa kuhenga ghala ghapahi Chapanga.” Peniya Yohane ajhakujheketela.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Papa tugha pabatichwa Yecho, ajhakubhoka umache, papalapala kunane kumahunde kujhakudinduka ajhakubhona Uhuke gwa Chapanga ujhakuhuluka ngita ngunda na kutolela panane jhake Yecho.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Lilobhe likajhokanikike kuhumii kunane kwa Chapanga lilongila, “Jhonjo ndi mwanango jhunimpahile, anganichwe na mwenga.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.