Mateus 28
dne (DNE) vs NTLH
1 Lichiko lya Kupomolela pulipetita, putiputi lichiko lya lichiko lya jumapile, Maliya jwa ku kilambo chaku Magidala na Maliya jhonge jhola bhajhakujhenda kuilolekeya mambe jhela.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Pajhakupitila nnindimilo nkolongwa gwa nnema, ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwa Bhambo ajhakuhuluka kuhumii kunane. Ajhakulibhilimbiya lighanga paupele jha mambe jhela, na kulitamila.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Jwenio alangila ngita lumule lwa mbamba na ngobho yake ikibha nhuo ya mbuu.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Akalonda bhubhalondita mambe bhala bhajhakuhechuka hake, bhajhakubhehe ngita bhatehi kuwegha.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jhola ajhakwalobholela akakeghe bhala, “Mangota nkotoka kuhechuka, nhwalo nimanya mipalaha Yecho jwakabhambitwe panane jha nchalaba.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Abhii jhe pambano, nhwalo ayokite ngita chalongila. Nnolekehe pakagholwike.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Bhahe, nnyende kajhombe makalobholele bhabholwa bhake kubhehe Yecho ayokite kuhumii kubhawile, na jwenio nabhalongolela kujhenda ku Galilaya. Ndi nabhammona kwenio, hena, nenga nikannobhalile njwe mangota.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Bhabhii mu jhoghopa na luhangano lukolongwa, akakeghe bhajhakubhoka kajhombe pa mambe na kubhutuka mbelo kwalobholela bhabholwa bhake.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Papalapala Yecho ajhakwapitila pwitu akakeghe bhala na kwajhambucha, “Uteeke ubhaha kwino.” Akakeghe bheniya bhajhakuheghelela na kunkamuu magholo na kunyinamila.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Peniya Yecho ajhakwalobholela, “Nkotoka kujhoghopa. Nnyende makalongolele akalongo bhango bhajhende ku Galilaya, ndi nabhamona koko.”
10 Então Jesus disse:
11 Akakeghe bhala pubhakibha undela kukijhendela, bhange akalonda bha mambe jhela bhajhakujhenda ku muche kwalobholela Akapiya matambiko bhakolo ilebhe yoha ipitile.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bhahe, bhakolo bha bhapiya matambiko bhajhakukongana pamonga na akanahota, pibhajhomolila kulonge, bhajhakwapekeya akalonda bha mambe bhala mbijha twe,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 na kwalaghalikiya bhalongila, “Mangota nnongela naha, bhabholwa bhake bhakahikite kilo kujhibha malelo ghake na twenga tukibha lughono tipitipi.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Na anda nduna ajhohine lilobhe lende, twenga natulongela nako na mangota name ndeka mu malagho.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Bhahe, akalonda bhala bhajhakuitola mbijha hela, na bhajhakuhenga ngita chibhabholitwe. Malobhe gheniya ghajhakuchobhela pakate jha Akayahude na ade ngoheno.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Peniya bhabholwa kome na jhumo bhala bhajhakujhenda ku kitombe chikibhii ku Galilaya, ngita chakabhalaghalikiye Yecho
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Pibhammonita Yecho bhajhakunyinamila, nambo bhange pakate jhabhe bhakibha na kiholo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yecho ajhakwaheghelela pahina na kwalobholela, “Mbatite ukindendeke ghoha kunane kwa Chapanga na pannema pano.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Bhahe, nnyendengane mu ilambo yoha mukalitangache Lilobhe lya Chapanga kwa bhando bhoha, makatende kubhehe bhabholwa bhango, kongo mabaticha kwa liina lya Tate na lya Mwana na Uhuke gwa Chapanga.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Na kwabhola kughajheketela malobhe ghoha ngita chininaghalikiye mangota. Nenga mii pamonga na mangota kwa machiko ghoha, ade pukupehekeya nnema.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.