Mateus 24

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yecho ajhakupita pa Nyumba jha Chapanga, pakibha akijhendila. Bhabholwa bhake bhajhakuhikilila na kunangiya Nyumba jha Chapanga chichengwitwe.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Yecho ajhakwalobholela, “Chakaka, mihoto kughalolekeya ghanga ghoha. Ninnobholela chakaka, libhii jhe hilu lighanga limo lilipala kuhighalika panane jha lighanga lenge. Kila kilebhe nakiyangabhanwa.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Peniya Yecho pakibha atamite panane pa kitombe chuku Micheitune, bhabholwa bhake bhajhakunyendelela pangabhando na kunkonya, “Chonde mutulobholele ilebhe henge naihengeka ligha? Bho, na nginyililo ghane jhipala kulangiya kuhika kwino na upehekelo gwa machiko?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Yecho ajhakwajhanguu, “Mukilolekehe mundo akoto kunkopokeya.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Nhwalo bhando bhamahele nabhahika na kulonge kila jhumo, ‘Nenga ndi Kilichitu!’ Na bhene nabhankopokeya bhando bhamahele.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Pumipala kujhoha malobhe gha ngondo na mbwepo ya ngondo, bhahe, nkotoka kujhoghopa, nhwalo gheniya ghipalwa kupitila. Nambo kujhomokela kwake kwamela.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Bhando bha kilambo chimo na akakomana na bhando bha kilambo chenge, unahota nkolongwa ghumo naukomana na unahota ghonge. Pamba na pala pabhaha na njala na nnindimilo gwa nnema.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Gheniya ghoha naghabhaha ngita kutumbuu kwa lipyanda lya kupapa mwana.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Peniya nanyambilwa, na kung'ahichwa na kukomwa. Bhando bha ilambo yoha naichimwangana kwa nhwalo gwa kunyekete nenga.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Machiko gheniya, bhamahele nabhakileka kihobholelo chabhe, nabhajhambilana bhene kwa bhene na kuchimwana.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Mu machiko gheniya nabhapitila milondole bhamahele bhuwange, na bhene nabhakuloha bhando twe.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nhwalo kujhonjekeka kwa ghanganandela, upalo gwa bhando mabhahele nautundingila.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Nambo jwapala kuhimbilila ade kujhomolela jwenio naghombokoka.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Lilobhe lya Mbone lya unahota gwa kunane kwa Chapanga nalitangachwa kwa bhando bha ilambo yoha ili bhando bhoha kwalangiya kabula jha kuupekeya kwa nnema.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Pumpala kubhona ‘Lijhambu lihakanaho lilihangabhana,’ lilongilwa na Daniele nnondole jwa Chapanga lijhemite chehemo jha nyahinyahi pa Nyumba jha Chapanga.” Jwachoma na amanye!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Peniya bhubhabhii ku Yudeya bhabhutikila ku kitombe.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Bhahe, mundo jhojhoha jwapakubhehe pa kipaghalo akotoka kuhuluka kujhingii nkate na kutola ilebhe yake, na helahela jwabhii kunng'onda akotoka kubhujha kutola ilebhe yake.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Mundo jwabhii kunghonda akotoka kubhujha kutola ngobho yake.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Nakole kiya hake kwa akakeghe bhubhabhii na ndumbo na bhibhajhongecha nabhabha mumalagho kwa machiko gheniya.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Mbaha tunnyope Chapanga kuntila kwino kukota kubhehe machiko gha malile amu Lichiko lya Kupomolela!
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Nhwalo machiko gheniya napabha na lung'ahe lukolongwa lyanapitii jhe kuhumii mukupanganwa nnema ade ngoheno, hilu nalipitijhe kabhele.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Na anda Chapanga nakupongocha jhe machiko gha malagho, abhii jhe hilu mundo jhumo nga ghombokwikwe, nambo machiko gheniya naipongochwa kwa nhwalo jha bhala bhubhahaghulilwe.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Bhahe, mundo anda anongalile, mangota kwa machiko gheniya, Kilichitu Nkomboche abhii pamba! amu Kilichitu Nkomboche abhii kola! Nkotoka kunyokanikiya.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Nhwalo nabhapitila bhakilichitu bhuwange na milondole bhauwange. Nabhalangiya nginyililo ngolongwa na ikangacho ya kuhotu kwakopokeya bhando hilu bhala bhubhahaghulilwe na Chapanga.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Unyokanikiye chakaka, ninnobholile njwe mangota lichaa lyamela lyanghika.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Bhahe, pubhapala kunnobholela mangota, ‘Dolekeya, abhii kunjenga!’ Nkotoka kujhenda kwenio, amu dolekeya, Kilichitu Nkomboche ajhobhite muchumbe! Mwangajhokanikiya.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Nhwalo nahibhaha ngita lumule lwa mbamba chilulangala kubhoka kulihumii lyobha ade kulitipikila lyobha. Ndi chipala kubhoneka kwa Mwana gwa Mundo papala kuhika lichiko lyenio.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 “Pughakonganika matumbuhe, ndi pubhii ntuhe.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Papa pulupala kupeta lung'ahe lwa lichiko lyenio, lyobha nalibhaha lubhendo tyoo na mwehe naupiha jhe lilangamule. Ndondo nahigwaha kubhoka kumahunde, na makakala gha ilebhe ya kunane kwa Chapanga nainyukanyuka.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Peniya nginyililo ya kuhika kwa Mwana gwa Mundo nahibhonekana kumahunde, bhahe, bhando bha makabila ghoha gha nnema naghalela. Mwana gwa Mundo nabhamona akahika pakate jha mahunde kuhumii kunane kwa Chapanga abhii jhuna likakala na ukolo twe.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Lipenenga nalilela kwa lilobhe likolongwa na jwenio nabhatuma akatumiche bhake bha kunane kwa Chapanga, kwa pande yoha ncheche ya nnema kwaponga bhubhahaghulilwe na Chapanga kuhumii mujhomokelo ghongo ade upeekeho gwa nnema.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Mukibhole nnandanikiho ghongo kuhumii nkongo gwa nkojho, mandabhe gha nkongo ghabhii mabhehe utumbuu kupiya mahamba, umanye kubhehe machiko gha kuhuna ghabhandikile.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Helahela kwa mangota pumipala kughabhona ghahengeka gheniya ghoha, umanya kubhehe lichaa libhandikile kuhika.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ninobholela chakaka, kibheluko chenje nakipete jhe kabula jha kuhengeka ghanga.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Kunane kwa Chapanga na nnema nahipeta, nambo malobhe ghango naghapeta ng'o.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Nambo abhii jhe mundo jwamanya lichiko amu lichaa lyenio nalihika ligha, hilu akatumiche bha kunane kwa Chapanga. Hilu Mwana, nga Tate ndi jwamanya.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ngita chikibha mu machiko gha Nuho, ndi naghatendika helahela kuhika kwake kwa Mwana gwa Mundo
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Nhwalo lichiko lyenio nahikoma hula ngolongwa na mache kuheluka pannema ghoha, bhando nabhajhendelela kulyegha na kunywegha, kutolela amu kutolelwa ade Nuho pajhingila mungalabha ngolonga jhikemwa chapina.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Na bhene bhakamanyite jhe kilebhe chikipala kupitila ade hula ngolongwa na mache pughahelwika pannema poha, na kwakoma bhando bhoha. Ndi chikipala kupitila kwa Mwana gwa Mundo kuhika kwake.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Machiko gheniya bhando bhabhele nabhabha mukulema, jhumo natolwa na jhonge nalekwa mwenio mughonda.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Akakeghe bhabhele nabhabhaha pa lwalwa kuyagha, jhumo natolwa na jhonge nalekwa papa.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Chonde nkeluwe bhahe, mukilenganikiye nhwalo umanyitejhe lichiko lya kuhika kwa Bhambo gwino.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Nambo nkomboke lilobhe lendeno, nkolo nyumba ngamanya lichiko lya mwihe papala kuhika, ngailekiti jhe hilu nyumba jhake ihangabhanwe.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Bhahe, mangota helahela mukilenganikiye, nhwalo Mwana gwa Mundo nahika kwa lichaa lya kupwitikilila pwitu.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Peniya Yecho pajhendilila kulonge, “Bho, ndi ghane ntumiche jwahobholeka na jhuna malango? Jhola munahota gwake nameka kwajhemelela akatumiche bhake, abhapekehe yakulyegha pulihika lichaa lyake.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Jhuna mota ntumiche jwabhii na munahota gwake papala kuhika nakolela akahenga gheniya.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ninobholela chakaka, nkolo gwake nameka ntumiche jhola ajhemelele ilebhe yake yoha.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Nambo anda ntumiche ndi mundo jwanganandela, nakilongolela jwenio ku mwojho kubhehe ‘Bhambo abhii na kiyoto kubhujha,’ na atumbula kwakong'onda akatumiche bhajhake,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 na kulyegha na kunywegha pamonga na bhibhanywe ughembe.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bhahe, munahota jwa ntumiche jhola nahika lichiko lyangalihobholela na lichaa lyangalimanya.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Na jwenio nabhatyala hake na kubheka likunde limo na bhando bhubhakitenda bhaumbone. Kwenio nakubha kulela na kuyagha mino.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.