Mateus 20
dne (DNE) vs NAA
1 “Unahota gwa kunane kwa Chapanga ulandine na mundo jhumo jwabhii na nng'onda gwa michabibo. Jwalabhite lukela kwapalaha bhando bhakuhenga lihengo munng'onda gwake.
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ajhakughana nabho kwalepa mbijha kipande chimo cha madine gha feza kwa lichiko, peniya ajhakwapeleka kunng'onda gwake gwa michabibo.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Puhikila chaa tato jha lukela, ajhakubhoka kabhele ajhakwabhona bhando bhange bhajemite mu maghuliho, bhakwete jhe chakuhenga.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Ajhakwalobholela, ‘Nnyende na mangota mukahenge lihengo munng'onda gwango gwa michabibo, na nenga naninepa.’
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Bhahe, bhajhakujhenda. Nkolo nng'onda jwenio ajhakubhoka kabhele puhikila chaa chita na chaa ticha, na ticha ajhakutenda helahela.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Puhikila chaa kome na jhimo jha kimiye, ajhakujhenda kabhele, ajhakukongana na bhando bhange bhajhemangine palighuliho pala. Bhahe, ajhakwakonya, ‘Nhwalo ghane ngohe mpipikiye muhe jhoha changalihengo pambano?’
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Na bhene bhajhakunyanguu, ‘Nhwalo abhii jhe mundo jwatupikiye lihengo.’ Peniya ajhakwalobholela, ‘Mangota helahela nnyende mukahenge kunng'onda gwango gwa michabibo.’
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 “Pulitipika lyobha, nkolo nghonda ajhakunnobholela jwajhemelela jhola, ‘Mwakeme bhubhahengita lihengo na mwalepe malepo ghabhe, ntumbula kwa bhala bhakujhomolela ade kwa bhala bhibhalongolila.’
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Bhahe, bhala pibhatumbwila kuhenga chaa kome na jhimo jha kimiye, kila jhumo ajhakulepwa mbijha kipande chimo cha madine gha feza.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Na bhala bhibhakatumbwile kuhenga lukela bhahambwika nabhajhonjekewa mbijha henge, nambo nabhene bhajhakulepwa kipande chimo cha madine gha feza kila jhumo.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Pibhapokila malepo ghabhe bhajhakutumbuu kunkokolekeya nkolo nng'onda.
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Bhalongila, ‘Bhando bhamba bhubhahikite kujhomolela bhahengite kwa lichaa limo tugha, nambo mwalepite ngita twenga bhutuhengita lihengo muhe jhoha pa lyobha?’
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Nkolo nng'onda jhola ajhakunnyanguu jhumo pakate jhabhe, ‘Makoche, niponjite ndeka kilebhe. Bho, tughalaghine ndeka malepo gha kipande chimo cha madine gha mbijha kwa lichiko?
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Bhahe, npokele feza jhino nnyende. Nipala kupekeya jhonjo jhunimpeila lihengo lya kujhomolela ngita mwenga.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Bho, nihoto jhe kuhenga chochoha chinipala kwa ilebhe yango? Nhwalo gwa nike umeke wiho nenga naumbone?’ ”
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Yecho ajhomolila kwa kulonge, “Ndi naibhaha, bhakujhomolela nabhabhaha bhakutumbula na bhakutumbuu nabhabhaha bhakujhomolela.”
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Yecho pahohwika kujhenda ku Yeluchalemo, ajhakwaghegha bhabholwa bhake kome na bhabhele na kulonge nabho kongo bhakityanga mundela pangabhando na kwalobholela,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Ajhakwalobholela, “Unyokanikiye tujhenda ku Yeluchalemo na kwenio Mwana gwa Mundo nabhankamuha kwa Akapiya matambiko bhakolo na bhabhola bha Malaghalikilo. Na bhene nabhanhadabulwa akomwe,
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 peniya napelekwa kwa bhando bha ilambo henge. Na bhene nabhantendela chanake na kunnapula yato na kumamba panane jha nchalaba, nambo lichiko lya utato nayokechwa.”
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Peniya majhe yana mundo Zebedayo pamonga na yana yake ibhele ajhakunyendela Yecho. Bhahe, majhe jhola ajhakutama makilikite palonge jha Yecho, kwa kunnyopa antendele chakipala.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Yecho ajhakunkonya, “Bho, mipala nike?”
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Yecho ajhakwalobholela, “Umanyite jhe chimujhopa. Bho, mihoto kunywegha mukibaba cha malagho chininywegha nenga?”
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Yecho ajhakwalobhalela, “Ninongolela chakaka, naunywela kibaba chango cha malagho, nambo kutama lubhoko lwalelo amu lwa ngejha, lihengo lyango ndeka kupanga. Kilebhe i napelwa bhala bhubhalenganikilwe na Tate gwango.”
23 Então Jesus lhes disse:
24 Bhala bhabholwa bhange kome pibhajhohina malobhe gheniya, bhajhakwayomela akalongo bheniya bhabhele.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Bhahe, Yecho ajhakwakema bhoha na kwalobholela, “Umanye ilongoche ya nnema ulongocha bhando kwa makakala, na bhakolo bheniya ubhatenda bhando kubhehe bhabhe.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Nambo kwa mangota nahijhe, nambo jwapala kubhehe nkolongwa pakate jhino abhehe ntumiche jwa bhoha,
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 na jwapala kubhehe nkolongwa pakate jhino bhoha, ipalwa abhaha ntumiche jwino.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Ngita chabhii Mwana gwa Mundo jwenio ahikiti jhe kuhengelwa, nambo kunhengela na kubhoha ughome gwake kwakombola bhando bhamahele.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Yecho na bhabholwa bhake pubhabhokita ku Yeliko, lilongo lya bhando lijhakwakengama.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Bhahe, pakibha na bhando bhabhele bhangalola bhatamita muupele jha ndela. Pubhajhohina Yecho atenda kupeta bhajhakunonoha malobhe, “Bhambo, Mwana gwa Daude umonele kiya!”
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Lilongo lya bhando lela lijhakwapwatalila, bhalongolila bhatame nuu. Nambo bhene bhajhakuchocha kulalama, bhalongila, “Bhambo, Mwana gwa Daude, mutubhone kiya!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Yecho ajhakujhema na ajhakwakema na kwakonya, “Bho, mipala nintendele nike mangota?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Na bhene bhajhakunyanguu, “Bhambo, tujhopa tulole!”
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Bhahe, Yecho ajhakwabhonela kiya, ajhakupapaha miho ghabhe. Papa bhajhakulola, na kunkengama.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.