Mateus 17

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pighapetita machiko chita, Yecho ajhakwatola Petile na Yakobu na Yohane unung'una mundo, bhajhakuhobhoka ade panane jha kitombe kitandamaho na kwenio bhakibha kanjika chabhe,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 na kwenio Yecho ajhakughalambuka ubhonekano pamiho palonge jhabhe, ajhakung'anyima mbumbumbu, na ngobho yake ing'anyima ngita lumule.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Peniya bhabholwa bhatato bhala bhajhakummona Mucha na Eliya bhakilongila na Yecho.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Bhahe, Petile ajhakunnobholela Yecho, “Bhambo, nibhona pambano pambone hake kutama twenga! Anda mipala nanjenga ichimba itato, chimo chino, chimo cha Mucha na chimo cha Eliya.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Petile pajhendilila kulonge, dola lihunde lihuo lya mbumbumbu lijhakwayekelela, na lilobhe lijhakujhokanikika kuhumii kulihunde lyenio lilongila, “Jhonjo ndi Mwanango jhunimpahile jwatenda ghunipala, munyokanikiye!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Bhabholwa pubhajhohina lilobhe lyenio, bhajhakubhehe na bhoghohe hake, na bhajhakugwegha na kuhikila mangukama.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Nambo Yecho ajhakwaheghelela, ajhakwapapaha na kwalobholela, “Jhemangana, nkotokujhoghopa!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Pibhananwila miho ghabhe bhakamwene ndeka mundo jhonge, nambo nga Yecho kanjika chake.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Bhahe, pibhahelila kukitombe, Yecho ajhakwakanakiya, “Bhakotoka kunnobholela mundo jhojhoha ghamughahwene ade Mwana gwa Mundo papala kuyokechwa kuhumii mukuwegha.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Peniya bhabholwa bhake bhajhakunkonya, “Nhwalo gwa nike bhabhola bha Malaghalikilo bhilonge, nalongolela Eliya hote kuhika?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yecho ajhakwajhanguu, “Chakaka Eliya nalongolela kuhika, kulenganikiya ilebhe yoha.
11 Ele respondeu:
12 Nambo ninnobholela mangota, Eliya ahikite njwe, bhando bhahumanyite ndeka nambo bhajhakuntendela ghoha ghubhaghapalita. Helahela Mwana gwa Mundo nang'ahika mu mabhoko ghabhe.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Bhahe, peniya bhabholwa bhala bhajhakukomboka abhalongolila malobhe gha Yohane Mbatichajhe.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Yecho na bhabholwa bhake bhajhakuliheghelela lilongo lya bhando, mundo jhumo ajhakunheghelela Yecho na kutama makilikite palonge jhake,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 ajhakulonge, “Bhambo, mukolele kiya mwanango alagha na ulwalo gwa kihinduhindu. Kila pukihika kihinduhindu ugwelela pakihinja amu umache.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Nikaletii bhabholwa bhino nambo bhakahotwi ndeka kunnamicha.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yecho ajhakwajhanguu, “Mangota kibheleko changabhehe na kihobholelo na chikihobhalile! Bho, nandama na mangota ade ligha? Bho nanihimbilila mangota ade ligha? Munnete pamba kangombo jwenio.”
17 Jesus respondeu:
18 Bhahe, Yecho ajhakupwatalila nchuka ghola, na gwene ujhakummoka kwa mwana jhola papa ajhakubhehe njelembo.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Peniya bhabholwa bhala bhajhakunyendela Yecho pangabhando na kunkonya, “Nhwalo gwa nike twenga tukahotwi ndeka kubhenga nchuka ghola?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yecho ajhakwajhanguu, “Nhwalo kihobholelo chino chandina. Ninobholela chakaka, ngamehe na kihobholelo chikibhii ngita lumbejho lwa lindebhele, mihoto kukilongolela kitombe chenje, ‘Bhoka pamba, unheghelele pala!’ Na chenie ngakijheketile. Nhwalo kibhii jhe changahoto kuhengeka kwino.
20 Jesus respondeu:
21 Nambo nchuka ngita ghongo nauhotola jhe kuchomoka nambo kwa kuleka kulyegha na kunyopa Chapanga.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Bhabholwa pubhakonganika pamonga ku Galilaya, Yecho ajhakwalobholela, “Mwana gwa Mundo nabhankamuha mu mabhoko gha bhando bhanganandela,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 na bhene nabhankoma, nambo lichiko lya utato nayokechwa.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Yecho na bhabholwa bhake pubhahikita ku kilambo chuku Kapelenaumo, bhibhalepecha kode jha Nyumba jha Chapanga bhajhakunnyendelela Petile na kunkonya, “Bho, Mmola gwino alepa kode jha Nyumba jha Chapanga?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Petile ajhakwajhanguu, “Chakaka, alepa.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Petile ajhakwajhanguu, “Kuhuma kwa akaghene.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Nambo yamaha ndeka kwatenda bhabhehe na lilaka. Nnyende kulilabha mukalopole. Na luhomba lwakutumbula kulopola, mulunanakule nnomo namwikolela mbijha. Mwitole yenio ikwela kulepe kode kwa twenga bhabhele.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.