Mateus 10
dne (DNE) vs NAA
1 Yecho ajhakwakema pamonga bhabholwa bhake kome na bhabhele, na kwapela ukindendeke gwa kubhenga michuka na kulamicha ulwalo na malagho ghoha.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Maina gha akatenga bheniya kome na bhabhele ndi ghanga: Simone jwakemitwa Petile na unung'una mundo Anduleya, na Yakobu mwana gwa Zebedayo, na Yohane nnongo mundo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipu na Batulomayo, na Tomache na Matei jwalepicha kode, na Yakobu mwana gwa Alufayo, na Tadayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simone mundo jwakikengelela kilambo chake, na Yuda Sikaliyote jwanyambila Yecho.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yecho ajhakwatuma na kwapela ukindendeke bhabholwa kome na bhabhele bheniya, ajhakwalaghalikiya, “Nkotoka kujhenda kwa bhando bha ilambo henge. Hilu nkotoka kujhingii miche jhojhoha jha bha Samaliya.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Nambo mwajhendelele bhando bha ku Ichilahele, nhwalo bhabhii ngita mambelele ghighahobhalile.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Pumajhendelela mwatangachila naha, ‘Unahota gwa kunane kwa Chapanga nheghelile.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Mwalamiche bhibhalwalwa na mwayokeche bhubhawile na mwalamiche bhubhabhii na malohe na muhibhenge michuka. Mupatite jhajhe na mangota ntende jhajhe.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Nkotoka kughegha mu mahako ghino chaabo amu mbijha amu matobholo gha shaba.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nkotoka kughegha lihako lya mwanja amu ngobho ya kujhangangana amu maghubache amu nkongocho. Nhwalo jwahenga lihengo atope malepo ghake kwa kila lichiko.”
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Pumujhingi pamuche amu chenda jhojhoha, mpalahe mundo jwapala kumpokela, na mangota ntame kwa jwenio ade pumubhokangana kwenio.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Pumujhingii nkate mwajhambuche akolo muche, mwalobholela, ‘Uteeke ubhehe pa nyumba jhenjeno.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Anda akolo muche gwenio nabhapokela mangota, uteeke gwino utame nako, nambo nabhampokejhe bhahe, uteeke gwenio naghumujhila mabhene.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Bhahe, anda mundo jhojhoha akanile kupokela amu kunyokanikiya mangota, pumubhoka munyumba jhene amu muche gwenio, nkung'unde lutukunda lulubhii mumagholo ghino.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ninnobholela chakaka, lichiko lya Chapanga lya luhadabulo, muche gwenio nahubhaha mumalagho makolonga kuliku ghighapatite bhando bha ku Sodoma na ku Gomola!
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ngoheno mukilolekeye, nitumangana mangota ngita mambelele pakate jha mamehe. Nkola malango ngita lijhoka na ntokomala ngita ngunda.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mukilolekehe na bhando, nhwalo nabhatakalila panyumba jha mihalo na kunkenyuu yato munyumba jha kukonganikii Akayahude.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Nabhampeleka palonge jha ilongoche na akanahota kwa nhwalo jha nenga, kwa kwalobholela malobhe gha mbone, helahela kwa bhando bha ilambo ahenge.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Bhahe, pubhantakalila munyumba jha mihalo, nkotoka kubhehe na kiholo nanongila kilebhe ghane amu nanongela kwa ndela ghane, lichiko lyenio pulipalakuhika, namolwa gha kulonge.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Nhwalo mangota nanongela jhe kilebhe, nambo Uhuke gwa Tate gwino ghubhii nkate jhino ndi nalongela.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Nnongo nanyambila nnongo mundo akomwe na tate nanyambila mwana mundo, na yana yenio hele nabhakachulana akatate bhabhe na kwakoma.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota kwa nhwalo gwa unnyeketile nenga. Nambo jhola jwapala kuhimbilila ade kujhomolela jwenio naghombokoka.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Bhando bhubhang'aha mmuche ghumo, ntilile muche ghonge. Ninobholela chakaka, nanyomolele jhe kuntindila mumiche jhoha jha ku Ichilahele kabula jha Mwana gwa Mundo anahika.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Mmolwa ampeta ndeka mmola gwake, hilu ntumiche apeta jhe nkolo gwake.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Nambo ikwela kwa mmolwa kulandana na mmola mundo na kwa mmanda alandana na nkolo mundo. Anda bhankemite nkolo jwa nyumba, Belechebule, bho, nabhankema jhe bhando bhange bhubhabhii munyumba jhene mahina ghanganandela kupeta lyenele?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Bhahe, nkotoka kwajhoghopa bhando. Kilebhe chochoha chikiyekelilwe nakiyekulilwa, na kila kilebhe chikihihitwe nakibhaha mbegha.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ghala ghunitangachila mulubhendo, mughalonge pakalamuhe na lininnobholila panga bhando mulilongele palonge jha bhando.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Nkotoka kwajhoghopa bhala bhibhahoto kukoma yegha, nambo bhahoto jhe kukoma uhuke, mbaha kunyoghopa jhola jwahoto kukoma yegha pamonga na uhuke na kuntaghii pa mwotu gwa machiko ghoha gwangahimika.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Iyebhelele ibhele uchuluchwa kwa chenti jhimo jhandina. Nambo hilu jhumo pakate jhabhe agwejhe pahe changamanya Tate gwino.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nambo kwa mangota, jwenio abhalinge majhunjo ghughabhii umuto gwino.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ngohe, nkotoka kujhoghopa, nhwalo mangota bhambone kupeta iyebhelele twe!
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Mundo jhojhoha jwanyeketela nenga palonge jha bhando, na nenga hele naninyeketela palonge jha Tate gwango jwabhii kunane.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nambo mundo jhojhoha jwangana palonge jha bhando, na nenga hele nanikanila palonge jha Tate gwango jwabhii kunane kwa Chapanga.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Mwangahambuka hikite pannema pano kuleta uteeke. Nenga hikite jhe pano kwatenda bhando bhatame kwa uteeke, nambo kuleta ngondo.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nhwalo hikite kuleta bhulo pakate jha mundo na tate mundo, na nchikana na majhe mundo pakate jha nkohano na nkohano mundo mwikeghe,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 na makoko bha mundo ndi bhando bha ukajhake.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Jhola jwampala tate mundo amu majhe mundo kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango. Mundo jwampala mwana amu nchikana kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mundo jhojhoha jwanga ghegha nchalaba gwake na kungengama jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nhwalo mundo jhojhoha jwaupala kulonda ughome gwake, nauhobhecha. Nambo jwauhobhecha ughome gwake kwa nhwalo gwa kunyeketela nenga naukombola kabhele.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Mundo jhojhoha jwampokela mangota, ambokela nenga helahela. Na jwenio jwambokela nenga ampokii jhola jwandumita.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Mundo jwapokela nnondole jwa Chapanga, nhwalo ndi nnondole jwa Chapanga, napokela ndweko jha ulondole gwa Chapanga. Mundo jwampokela mundo kwa nhwalo jwambone palonge jha Chapanga, napokela ndweko jha mundo jwambone palonge jha Chapanga.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ninnobholela chakaka, mundo jhojhoha jwampela kimiche jha mache mahihimo kwa jhumo jwa bhando bhamba bhangamanyikana kwa nhwalo ndi mmolwa gwango, chakaka napokela ndweko yake.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.