Mateus 10
dne (DNE) vs ARA
1 Yecho ajhakwakema pamonga bhabholwa bhake kome na bhabhele, na kwapela ukindendeke gwa kubhenga michuka na kulamicha ulwalo na malagho ghoha.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Maina gha akatenga bheniya kome na bhabhele ndi ghanga: Simone jwakemitwa Petile na unung'una mundo Anduleya, na Yakobu mwana gwa Zebedayo, na Yohane nnongo mundo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipu na Batulomayo, na Tomache na Matei jwalepicha kode, na Yakobu mwana gwa Alufayo, na Tadayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simone mundo jwakikengelela kilambo chake, na Yuda Sikaliyote jwanyambila Yecho.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yecho ajhakwatuma na kwapela ukindendeke bhabholwa kome na bhabhele bheniya, ajhakwalaghalikiya, “Nkotoka kujhenda kwa bhando bha ilambo henge. Hilu nkotoka kujhingii miche jhojhoha jha bha Samaliya.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Nambo mwajhendelele bhando bha ku Ichilahele, nhwalo bhabhii ngita mambelele ghighahobhalile.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pumajhendelela mwatangachila naha, ‘Unahota gwa kunane kwa Chapanga nheghelile.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Mwalamiche bhibhalwalwa na mwayokeche bhubhawile na mwalamiche bhubhabhii na malohe na muhibhenge michuka. Mupatite jhajhe na mangota ntende jhajhe.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nkotoka kughegha mu mahako ghino chaabo amu mbijha amu matobholo gha shaba.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Nkotoka kughegha lihako lya mwanja amu ngobho ya kujhangangana amu maghubache amu nkongocho. Nhwalo jwahenga lihengo atope malepo ghake kwa kila lichiko.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Pumujhingi pamuche amu chenda jhojhoha, mpalahe mundo jwapala kumpokela, na mangota ntame kwa jwenio ade pumubhokangana kwenio.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Pumujhingii nkate mwajhambuche akolo muche, mwalobholela, ‘Uteeke ubhehe pa nyumba jhenjeno.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Anda akolo muche gwenio nabhapokela mangota, uteeke gwino utame nako, nambo nabhampokejhe bhahe, uteeke gwenio naghumujhila mabhene.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Bhahe, anda mundo jhojhoha akanile kupokela amu kunyokanikiya mangota, pumubhoka munyumba jhene amu muche gwenio, nkung'unde lutukunda lulubhii mumagholo ghino.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ninnobholela chakaka, lichiko lya Chapanga lya luhadabulo, muche gwenio nahubhaha mumalagho makolonga kuliku ghighapatite bhando bha ku Sodoma na ku Gomola!
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Ngoheno mukilolekeye, nitumangana mangota ngita mambelele pakate jha mamehe. Nkola malango ngita lijhoka na ntokomala ngita ngunda.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Mukilolekehe na bhando, nhwalo nabhatakalila panyumba jha mihalo na kunkenyuu yato munyumba jha kukonganikii Akayahude.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nabhampeleka palonge jha ilongoche na akanahota kwa nhwalo jha nenga, kwa kwalobholela malobhe gha mbone, helahela kwa bhando bha ilambo ahenge.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Bhahe, pubhantakalila munyumba jha mihalo, nkotoka kubhehe na kiholo nanongila kilebhe ghane amu nanongela kwa ndela ghane, lichiko lyenio pulipalakuhika, namolwa gha kulonge.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Nhwalo mangota nanongela jhe kilebhe, nambo Uhuke gwa Tate gwino ghubhii nkate jhino ndi nalongela.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Nnongo nanyambila nnongo mundo akomwe na tate nanyambila mwana mundo, na yana yenio hele nabhakachulana akatate bhabhe na kwakoma.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota kwa nhwalo gwa unnyeketile nenga. Nambo jhola jwapala kuhimbilila ade kujhomolela jwenio naghombokoka.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Bhando bhubhang'aha mmuche ghumo, ntilile muche ghonge. Ninobholela chakaka, nanyomolele jhe kuntindila mumiche jhoha jha ku Ichilahele kabula jha Mwana gwa Mundo anahika.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Mmolwa ampeta ndeka mmola gwake, hilu ntumiche apeta jhe nkolo gwake.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Nambo ikwela kwa mmolwa kulandana na mmola mundo na kwa mmanda alandana na nkolo mundo. Anda bhankemite nkolo jwa nyumba, Belechebule, bho, nabhankema jhe bhando bhange bhubhabhii munyumba jhene mahina ghanganandela kupeta lyenele?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Bhahe, nkotoka kwajhoghopa bhando. Kilebhe chochoha chikiyekelilwe nakiyekulilwa, na kila kilebhe chikihihitwe nakibhaha mbegha.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ghala ghunitangachila mulubhendo, mughalonge pakalamuhe na lininnobholila panga bhando mulilongele palonge jha bhando.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Nkotoka kwajhoghopa bhala bhibhahoto kukoma yegha, nambo bhahoto jhe kukoma uhuke, mbaha kunyoghopa jhola jwahoto kukoma yegha pamonga na uhuke na kuntaghii pa mwotu gwa machiko ghoha gwangahimika.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Iyebhelele ibhele uchuluchwa kwa chenti jhimo jhandina. Nambo hilu jhumo pakate jhabhe agwejhe pahe changamanya Tate gwino.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Nambo kwa mangota, jwenio abhalinge majhunjo ghughabhii umuto gwino.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ngohe, nkotoka kujhoghopa, nhwalo mangota bhambone kupeta iyebhelele twe!
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Mundo jhojhoha jwanyeketela nenga palonge jha bhando, na nenga hele naninyeketela palonge jha Tate gwango jwabhii kunane.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Nambo mundo jhojhoha jwangana palonge jha bhando, na nenga hele nanikanila palonge jha Tate gwango jwabhii kunane kwa Chapanga.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Mwangahambuka hikite pannema pano kuleta uteeke. Nenga hikite jhe pano kwatenda bhando bhatame kwa uteeke, nambo kuleta ngondo.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nhwalo hikite kuleta bhulo pakate jha mundo na tate mundo, na nchikana na majhe mundo pakate jha nkohano na nkohano mundo mwikeghe,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 na makoko bha mundo ndi bhando bha ukajhake.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Jhola jwampala tate mundo amu majhe mundo kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango. Mundo jwampala mwana amu nchikana kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mundo jhojhoha jwanga ghegha nchalaba gwake na kungengama jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Nhwalo mundo jhojhoha jwaupala kulonda ughome gwake, nauhobhecha. Nambo jwauhobhecha ughome gwake kwa nhwalo gwa kunyeketela nenga naukombola kabhele.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Mundo jhojhoha jwampokela mangota, ambokela nenga helahela. Na jwenio jwambokela nenga ampokii jhola jwandumita.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Mundo jwapokela nnondole jwa Chapanga, nhwalo ndi nnondole jwa Chapanga, napokela ndweko jha ulondole gwa Chapanga. Mundo jwampokela mundo kwa nhwalo jwambone palonge jha Chapanga, napokela ndweko jha mundo jwambone palonge jha Chapanga.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ninnobholela chakaka, mundo jhojhoha jwampela kimiche jha mache mahihimo kwa jhumo jwa bhando bhamba bhangamanyikana kwa nhwalo ndi mmolwa gwango, chakaka napokela ndweko yake.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.