Mateus 10
dne (DNE) vs ACF
1 Yecho ajhakwakema pamonga bhabholwa bhake kome na bhabhele, na kwapela ukindendeke gwa kubhenga michuka na kulamicha ulwalo na malagho ghoha.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Maina gha akatenga bheniya kome na bhabhele ndi ghanga: Simone jwakemitwa Petile na unung'una mundo Anduleya, na Yakobu mwana gwa Zebedayo, na Yohane nnongo mundo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipu na Batulomayo, na Tomache na Matei jwalepicha kode, na Yakobu mwana gwa Alufayo, na Tadayo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simone mundo jwakikengelela kilambo chake, na Yuda Sikaliyote jwanyambila Yecho.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yecho ajhakwatuma na kwapela ukindendeke bhabholwa kome na bhabhele bheniya, ajhakwalaghalikiya, “Nkotoka kujhenda kwa bhando bha ilambo henge. Hilu nkotoka kujhingii miche jhojhoha jha bha Samaliya.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Nambo mwajhendelele bhando bha ku Ichilahele, nhwalo bhabhii ngita mambelele ghighahobhalile.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Pumajhendelela mwatangachila naha, ‘Unahota gwa kunane kwa Chapanga nheghelile.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mwalamiche bhibhalwalwa na mwayokeche bhubhawile na mwalamiche bhubhabhii na malohe na muhibhenge michuka. Mupatite jhajhe na mangota ntende jhajhe.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nkotoka kughegha mu mahako ghino chaabo amu mbijha amu matobholo gha shaba.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Nkotoka kughegha lihako lya mwanja amu ngobho ya kujhangangana amu maghubache amu nkongocho. Nhwalo jwahenga lihengo atope malepo ghake kwa kila lichiko.”
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Pumujhingi pamuche amu chenda jhojhoha, mpalahe mundo jwapala kumpokela, na mangota ntame kwa jwenio ade pumubhokangana kwenio.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Pumujhingii nkate mwajhambuche akolo muche, mwalobholela, ‘Uteeke ubhehe pa nyumba jhenjeno.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Anda akolo muche gwenio nabhapokela mangota, uteeke gwino utame nako, nambo nabhampokejhe bhahe, uteeke gwenio naghumujhila mabhene.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Bhahe, anda mundo jhojhoha akanile kupokela amu kunyokanikiya mangota, pumubhoka munyumba jhene amu muche gwenio, nkung'unde lutukunda lulubhii mumagholo ghino.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ninnobholela chakaka, lichiko lya Chapanga lya luhadabulo, muche gwenio nahubhaha mumalagho makolonga kuliku ghighapatite bhando bha ku Sodoma na ku Gomola!
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ngoheno mukilolekeye, nitumangana mangota ngita mambelele pakate jha mamehe. Nkola malango ngita lijhoka na ntokomala ngita ngunda.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Mukilolekehe na bhando, nhwalo nabhatakalila panyumba jha mihalo na kunkenyuu yato munyumba jha kukonganikii Akayahude.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nabhampeleka palonge jha ilongoche na akanahota kwa nhwalo jha nenga, kwa kwalobholela malobhe gha mbone, helahela kwa bhando bha ilambo ahenge.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Bhahe, pubhantakalila munyumba jha mihalo, nkotoka kubhehe na kiholo nanongila kilebhe ghane amu nanongela kwa ndela ghane, lichiko lyenio pulipalakuhika, namolwa gha kulonge.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Nhwalo mangota nanongela jhe kilebhe, nambo Uhuke gwa Tate gwino ghubhii nkate jhino ndi nalongela.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Nnongo nanyambila nnongo mundo akomwe na tate nanyambila mwana mundo, na yana yenio hele nabhakachulana akatate bhabhe na kwakoma.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota kwa nhwalo gwa unnyeketile nenga. Nambo jhola jwapala kuhimbilila ade kujhomolela jwenio naghombokoka.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Bhando bhubhang'aha mmuche ghumo, ntilile muche ghonge. Ninobholela chakaka, nanyomolele jhe kuntindila mumiche jhoha jha ku Ichilahele kabula jha Mwana gwa Mundo anahika.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Mmolwa ampeta ndeka mmola gwake, hilu ntumiche apeta jhe nkolo gwake.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Nambo ikwela kwa mmolwa kulandana na mmola mundo na kwa mmanda alandana na nkolo mundo. Anda bhankemite nkolo jwa nyumba, Belechebule, bho, nabhankema jhe bhando bhange bhubhabhii munyumba jhene mahina ghanganandela kupeta lyenele?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Bhahe, nkotoka kwajhoghopa bhando. Kilebhe chochoha chikiyekelilwe nakiyekulilwa, na kila kilebhe chikihihitwe nakibhaha mbegha.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ghala ghunitangachila mulubhendo, mughalonge pakalamuhe na lininnobholila panga bhando mulilongele palonge jha bhando.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Nkotoka kwajhoghopa bhala bhibhahoto kukoma yegha, nambo bhahoto jhe kukoma uhuke, mbaha kunyoghopa jhola jwahoto kukoma yegha pamonga na uhuke na kuntaghii pa mwotu gwa machiko ghoha gwangahimika.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Iyebhelele ibhele uchuluchwa kwa chenti jhimo jhandina. Nambo hilu jhumo pakate jhabhe agwejhe pahe changamanya Tate gwino.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nambo kwa mangota, jwenio abhalinge majhunjo ghughabhii umuto gwino.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ngohe, nkotoka kujhoghopa, nhwalo mangota bhambone kupeta iyebhelele twe!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Mundo jhojhoha jwanyeketela nenga palonge jha bhando, na nenga hele naninyeketela palonge jha Tate gwango jwabhii kunane.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Nambo mundo jhojhoha jwangana palonge jha bhando, na nenga hele nanikanila palonge jha Tate gwango jwabhii kunane kwa Chapanga.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Mwangahambuka hikite pannema pano kuleta uteeke. Nenga hikite jhe pano kwatenda bhando bhatame kwa uteeke, nambo kuleta ngondo.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Nhwalo hikite kuleta bhulo pakate jha mundo na tate mundo, na nchikana na majhe mundo pakate jha nkohano na nkohano mundo mwikeghe,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 na makoko bha mundo ndi bhando bha ukajhake.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Jhola jwampala tate mundo amu majhe mundo kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango. Mundo jwampala mwana amu nchikana kuliku nenga, jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mundo jhojhoha jwanga ghegha nchalaba gwake na kungengama jwamaha ndeka kubhehe mmolwa gwango.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Nhwalo mundo jhojhoha jwaupala kulonda ughome gwake, nauhobhecha. Nambo jwauhobhecha ughome gwake kwa nhwalo gwa kunyeketela nenga naukombola kabhele.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Mundo jhojhoha jwampokela mangota, ambokela nenga helahela. Na jwenio jwambokela nenga ampokii jhola jwandumita.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mundo jwapokela nnondole jwa Chapanga, nhwalo ndi nnondole jwa Chapanga, napokela ndweko jha ulondole gwa Chapanga. Mundo jwampokela mundo kwa nhwalo jwambone palonge jha Chapanga, napokela ndweko jha mundo jwambone palonge jha Chapanga.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ninnobholela chakaka, mundo jhojhoha jwampela kimiche jha mache mahihimo kwa jhumo jwa bhando bhamba bhangamanyikana kwa nhwalo ndi mmolwa gwango, chakaka napokela ndweko yake.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.