Marcos 5

dne (DNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yecho na bhabholwa bhake bhakahikite kwiye mwa lilabha mu kilambo cha Akagelache,
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Yecho papitita mungalabha, ajhakukongana na mundo jhuna michuka kuhumii kumambe.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Mundo hojho atamita ku mambe akibha jhe mundo jwahotwila kuntabha kabhele ata kwa minyololo.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Nhwalo bhatabhita mabhoko na magholo, akatopwii minyololo jhibhatabhita magholo ghake. Abhii jhe mundo jhuna likakala jwahotwila kunkamula.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Muhe na kilo atyangita kumambe na kwitombe, kongo alalima na akihekita kwa maghanga.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Mundo jwenio pamonita Yecho chukutale, ajhakumutukila, na kutama makilikite.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Ajhakulela kwa Lilobhe likolongwa, alongila, “Yecho Mwana gwa Chapanga Jwa Kunane mipalaha nike kwa nenga? Kwa liina lya Chapanga, nkotoka kung'aha!”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Alongila naha Yecho, “Nchuka mummoke mundo hojho!”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Yecho ajhakunkonya, “Liina lino ghane?”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Peniya ijhakumpembelekeya Yecho akoto kwabhenge panja jha kilambo chela.
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Pakibha na lilongo likolongwa lya magholobhe ghalila muluhelelo lwa kitombe.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Peniya michuka bhajhakumpembelekeya Yecho, “Mutulekekehe tughajhingii gheniya magholobhe.”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Yecho ajhakwalekekeya. Peniya michuka ijhakummoka mundo jhola na kujhingii magholobhe. Lilongo lyoha lya magholobhe ghakibha elufo ibhele bhajhakutilila muluhelelo na kutumbukii mulilabha na kuwelela mwenio.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Akalucha magholobhe bhajhakutila na kwatangachila bhando bha kubomane na muchenda. Na bhando bhajhakujhenda kulolekeya chikipitile.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Pubhahikite kwa Yecho, bhajhakumona mundo jhola jhuna nchuka. Atamite pahe ahwalite ngobho na malango ghahengwite, na bhando bhoha bhajhakujhogopa.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Na bhando bhubhalolite lijhambu lyenio bhajhakwalobholela bhando bhange kilebhe chikimpitile mundo jhola jhuna nchuka na ghighapitii kwa magholobhe.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Peniya bhajhakunnyopa Yecho abhoke mu kilambo chabhe.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Yecho pajhingila mungalabha, mundo jwakibha na nchuka ajhakumpembekeya bhajhende bhoha.
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Nambo Yecho ajhakukana, ajhakunobholela, “Nnyende kajha kwa akalongo bhino, na mwalobholele ghantendi Bhambo kwa kumone kiya.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Peniya mundo jwenio ajhakujhenda, ku Miche Kome na kwatangachila bhando chantendii Yecho. Na bhando bhoha bhibhajhohina bhajhakuhechuka.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Peniya Yecho pajhombwika kabhele kwiye jha lilabha kwa ngalabha, bhando bhamahele bhakakonganike na kuntindila.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Peniya kilongoche jhumo jwa munyumba jha kukonganiki Akayahude liina lyake Jailu, pamonita Yecho ajhakutama makilikite pamagholo ghake.
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 Ajhakumpembekeya, alongila, “Nchikana gwango atenda kulwalwa tolatola. Chonde nhwike mu mekele mabhoko ghino alame na abhehe na ughome.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Bhahe, Yecho ajhakulongohana nako. Lilongo likolongwa lijhakunkengama, na kuhindamana hindamana.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Peniya pakibha na mwikeghe jhumo jhuna ulwalo gwa pihe jhangajhoma kwa yaka kome na ibhele.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Mwikeghe jwenio akalaghite kwele kujhenda kwa nghanga na kujhitana ilebhe yake, nambo akapatite jhe ulamo na akajhendelii kulwalwa.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Mwikeghe jwenio pajhohina Yecho ilamicha bhando, ajhakupekenyela palilongo, ajhakunyendela Yecho cha kuhyeto na kupapaha lilombolo lya ngobho jhake,
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Ajhakukilobholela, “Anda hotwii kukamuu ngobho jhake, namite.”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Pakamwila ligwanda lyake Yecho, papalapala miyahe ijhakuleka kupita, na jwenio ajhakukijhoha payegha jhake palamite.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Peniya Yecho akamanyite likakala lyake linnamiche mundo jwenio. Bhahe, ajhakulighalambukila lilongo lya bhando, kulikonya, “Ghane jwambapii ngobho yango?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Bhabholwa bhake bhajhakunnyanguu, “Mibhona bhando chibhakangana kangana. Bho, minkonya ghane jwampapiye?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Nambo Yecho akajhendelile kulolekeya aumanye ghane jwampapiye.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Peniya ndi mwikeghe jwenio akamanyite kilebhe chakipatite, ajhakukilaha kongo atehila kulendema, ajhakutama makilikite palonge jha Yecho, peniya ajhakunnobholela chakaka ghoha.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Yecho ajhakunnobholela, “Nchikana gwango, kihobholelo chino kinamiche. Nnyende kwa uteeke, na ulwalo gwino ulame.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yecho pakibha amela akalonge, bhando bhange bhakahikite kuhumii kajha kwa Jailu kilongoche nkolo jwa nyumba jha kukonganikii Akayahude ajhakunnobholela, “Nchikana jwino ajhomwike. Bho, mijhendelela kuntotoha mmola?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Yecho kwa kujhoha gheniya ghibhalongila, ajhakunobholela kilongoche nkolongwa jwa nyumba jha kukonganikii Akayahude, “Nkotoka kujhoghopa, mwe nnyohe.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Yecho akapahi jhe mundo jhonge alongohane, nambo akajhahwii na Petile na Yakobu na Yohane nnongo mundo Yakobu.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Pibhahikita munyumba jha kilongoche Jailu, Yecho ajhakujhoha bhando bhalelita malelo.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Yecho akajhingii nkate, “Ajhakwalobholela, nhwalo ghane michobhela na kulela? Mwana ahwii jhe, nambo atekugholoka.”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Bhene bhajhakunheka kwa kumpucha. Nambo ajhakwapiya bhoha panja, ajhakuntola tate na majhe gwa mwana jwenio pamo na bhabholwa bhake bhatato, bhajhakujhingii pa bwalo pagholwike mwana.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Akankamwii lubhoko na kulongole, “Talita kome,” mana jhake, “Nchikana, ninnobholela nnyimuke!”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Papalapala mwana jhola ajhakujhimuka na kutyanga, mwana jwenio akibha na yaka kome na mibhele. Peniya bhando bhakahechwike hake.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Yecho ajhakwakanakiya kwa lilaka bhakoto kunnobholela mundo ilebhe ipitile, peniya ajhakwalobholela mukupile mwana jwenio.
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.