Marcos 16

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lichiko lya Kupomolela pilijhomokila, Maliya mundo jwa ku kilambo chaku Magidala na Maliya majhe mundo Yakobu na Chalome bhajhakuhemela mahuta ghughanungila petelele na kujhenda kupaka yegha ya Yecho.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Lukala, jumapile, pulipitita lyobha, bhajhakujhenda ku mambe.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Undela bhatehila kukonyana bhene kwa bhene, “Ndi ghane jwabhilimbiye lighanga kubhoka pa nnyango jha mambe?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Pibhalolikiya, bhajhakulibhona lighanga lela likolongwa libhilimbiwe kubhoka panyango gwa mambe.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Pibhajhingila nkate mu mambe, bhajhakumona kangombo jhumo jwawalite ngobho nhuo ya mbuu, atamite lubhoko lwalelo, na bhene bhajhakuhechuka hake.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Kangombo jhola ajhakwalobholela, “Nkotoka kuhechuka. Mipalaha Yecho jwa ku Nachalete jwakabhambitwe panane. Ayokite! Abhii jhe pambano. Nnolekehe pakagholwike.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Nnyende makalobholele bhabholwa bhake pamonga na Petile, alongolile kujhenda ku Galilaya, kwenio ndi nabhamona, ngita chabhalobholila.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Peniya, bhajhakupita umambe jha Yecho na kubhutuka mbelo, kongo bwaghaliya na kikangacho chakamwile. Na bhene bhakalongii ndeka kwa mundo jhojhoha lilobhe lela nhwalo bhajhogwipa hake.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Yecho pahyokita putiputi lichiko lya jumapile, mundo jwatumbwila kumpitila akibha Maliya jwa kilambo cha Magidala, jhola jwakampihite michuka chaba.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Maliya jwa ku kilambo chaku Magidala ajhakujhenda, kwalobholela bhabholwa bhake bhubhakibha bhubhalongohina pamonga na Yecho, na bhene bhakibha bhalelita malelo.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Pubhajhohina Yecho abhi nghome na Maliya jwa Magidala akongine nako, bhene bhakajheketile ndeka.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Yecho ajhakwapetela pakate ja bhabholwa bhake bhabhele bhubhakibha bhajhahwila kuchenda. Na bhene bhakamanyitejhe.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Na bhene bhajhakubhujha, kwalobholela bhabholwa bhajhabhe. Na bhene helahela bhakajheketii ndeka.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Pajhomolila, Yecho ajhakwapitii bhabholwa bhake kome na jhumo bhibhakibha bhatehila kulyegha. Ajhakwapwatalila nhwalo ghane gwangajheketela kwabhe na kujhundupa kwabhe, bhajhabhe bhibhakonginika nako kuhumii mu kuyoka.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ajhakwalobholela, “Nnyendengane mu ilambo yoha, mukalitangache Lilobhe lya Chapanga kwa bhando bhoha.
15 Então ele disse:
16 Mundo jhojhoha jwapala kujheketela na kubatichwa, Chapanga nakombola. Na mundo jhojhoha jwangajheketela kubatichwa natenda kulagha.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na ikangacho henge nahilongohana na bhoha bhibhanyeketile. Kwa liina lyango nabhabhoha michuka, nabhalongela kwa lugha nhyono.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Na bhakamula lijhoka kwa mabhoko na kunywegha kilebhe chochoha chikibhii na uchongo, na chabhahwe ndeka. Nabhabheka mabhoko panane jha muto kwa bhibhalwalwa, na Chapanga nabhalamicha.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Peniya Bhambo Yecho pajhomolila kulonge nabho, ajhakutolwa kujhenda kunane kwa Chapanga. Na kutama pamonga na Chapanga mihotolo gwake.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Peniya bhabholwa bhajhakujhenda kila kimbokotole kutangacha Lilobhe lya Mbone. Bhambo ajhakuhenga lihengo pamonga na bhene, ajhakuhenga ikangacho twe, ili kulangiya lilobhe lyake la jwenio ndi lya chakaka.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.