Lucas 21

dne (DNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yecho palolokiya kulingukiya ajhakwammona mundo jwabhii na ilebhe yamahele palekila mbijha mukichukilo chu kubheke litambiko pa Nyumba jha Chapanga.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Helahela ajhakummona majhe jhumo nawela, nhocho ajhakupiya chente ibhele ya mbijha.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Ninnobholela chakaka, nawela jwenio, apihite kuliku bhange.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Nhwalo bhoha bhapihite kubhoka mu majhonjekeko ghabhe, nambo majhe hojho nhocho akung'winde yoha yabhii nako.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Bhabholwa bhange bhalongila panane jha Nyumba jha Chapanga, chichengwite kwa maghanga ghambone, helahela bhalongila matambiko ghighapihitwa na bhando kwa Chapanga. Nambo Yecho ajhakulonge,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ghanga ghoha ghubhaghabhona, machiko ghabhikuhika, libhiijhe hilu lighanga lilipala kuhighalika panane jha lenge, kila kilebhe nakiyangabhanwa.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Bhahe, bhando bhajhakunkonya Yecho, “Mmola, naghapitila legha mambu ghanga? Bho, na nginyililo ghane jhipala kulangiya kuhika kwino?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yecho ajhakwajhanguu, “Mukilolekeye bhakotoka kunkopokeya. Nhwalo bhamahele nabhahika kwa liina lyango, nabhalongela, ‘Jwenio ndi nenga!’ Na ‘Machiko ghala ghabhandikile!’ Nambo mwangakengama.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Bhahe, pumipala kujhoha malobhe gha ngondo na lihangambwela, mangajhoghopa, nhwalo ilebhe yenio naitumbula kupitila, Nambo kujhomokela kwake kwamela.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Peniya Yecho pajhendilila kulonge, “Kilambo chimo na akakomana na bhando bha kilambo chenge, na unahota nkolongwa ghumo naukomana na unahota ghonge.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Napapitila mindimilo mikolongwa pannema na njala na malwalo. Naghapitila mambu gha kujhoghopwa na nginyililo ngolongwa kunane kwa Chapanga.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Nambo naghalapiti hote jhe gheniya, nabhankamula na kuung'aha na kupelekangana mu Nyumba jha kukonganikii Akayahude na kutabhangana mukipungo, nabhampeleka palonge jha akanahota na ilongoche, kwa nhwalo gwa liina lyango.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Jhenje ndi pwache jha kwalangiya Lilobhe lya Mbone bheniya.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nambo nkotoka kubhehe na kiholo ku mwojho nanongela nike kabula jha kukikengelela.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nhwalo namwete naninpela malobhe gha kulonge na malango. Hilu makoko bhino nabhahotola ndeka kukwima na kukana ghala ghumulongela.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mangota nanyambilwa na akatate bhino na akalongo bhino na akakoche bhino, na bhange pakate jhino nabhakomwa.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota nhwalo gwa liina lyango.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Nambo, hilu lijhunjo limo lya pamuto gwino nalihobhelela ndeka.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Kwa kuhimbilila kwino namukombola ughome gwino.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Pumpala kwabhona akakomana ngondo bhautindile muche gwa ku Yeluchalemo, umanya kubhehe machiko ghabhandikile gha kutilulwana kwake.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Peniya bhando bhubhabhii ku Yudeya bhabhutikila ku kitombe na bhando bhibhabhii pakate jha muche bhatilila panja jha muche na bhando bhibhabhii kunghonda bhakotoka kujhingila ku bomane.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Nhwalo machiko gheniya ndi machiko gha kuhadabulwa, ghoha ghighajhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga ghalenganike.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nakole kiya bhubhii na ndumbo na bhibhajhongecha kwa machiko gheniya! Nhwalo napabhehe na mang'ahiko makolongwa na lilaka lya Chapanga nabhahadabula bhando bheniya.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bhange nabhakomwa kwa upanga na bhange nabhapukilwa ngita akapungwa na kupechenganwa mu ilambo yoha. Helahela bhando bhangabhehe bhu ku Yeluchalemo nabhalebheta ade lichiko lyabhe pulipala kuhika.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Peniya napabhaha nginyililo mu lyobha na mu mwehe na mu ndondwa. Bhando bha pannema nabhabha na malagho kwa nhwalo gwa bhoghohe ghuletwa kuhumii mu milindimilo jha mbwane na matuhe ghake gha mache.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Bhando nabhahinduka kwa bhoghohe, bhakilola nike chikipala kuukolela nnema, nhwalo ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga nainyukanyuka kwa makakala.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Peniya ndi, nabhamona Mwana gwa Mundo akahuluka mumahunde, na makakala na ulumbililo nkolongwa.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Puhipala kutumbula kupitila ilebhe yenio, nnyemengane na kujhinula mabhonge ghino kunane, nhwalo ughombokeko gwino ubhandikile.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo, “Mulolekehe nkongo gwa nkojho na mikongo jhenge jhoha.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Putumbula kutundula mahamba, mabhene umanye mahuno ghabhandikile.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Helahela mangota pumipala kubhona ilebhe yenio ikahengeka umanya kubhehe ndi unahota nkolongwa ubhandikile.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Ninnobholela chakaka, bhando bha kibheluko chenje nabhawe ndeka ade ilebhe yenio ipitile.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Kunane kwa Chapanga na nnema nakupeta, nambo malobhe ghango naghapeta ng'o.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Mme miho! Miojho jhino jhikotoka kukamulwa na kuhapa, kulobhela na kupikiya miho ilebhe ya mukilambo mone. Na lichiko nalihikilila kwa kupwitikilila pwitu ngita ntambo pugwijhonja.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Nhwalo nalyapwitikilila ngita ntambo bhando bhoha bhibhatama kila chehemo jha nnema.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Mukilolekeye na nnyope machiko ghoha na kubhehe likakala lya kujhomboka njelembo kwa mambu gheniya ghoha ghighapala kupitila, na kujhema palonge jha Mwana gwa Mundo.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Machiko ghoha Yecho akibha mukubhola bhando pa Nyumba jha Chapanga, na kilo ajhahwila ku kitombe chuku Micheitune na kutama kwenio.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bhando bhoha bhatehila kulabha kujhenda pa Nyumba jha Chapanga kunnyokanikiya Yecho.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.