Lucas 21

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yecho palolokiya kulingukiya ajhakwammona mundo jwabhii na ilebhe yamahele palekila mbijha mukichukilo chu kubheke litambiko pa Nyumba jha Chapanga.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Helahela ajhakummona majhe jhumo nawela, nhocho ajhakupiya chente ibhele ya mbijha.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Yecho ajhakwalobholela bhabholwa bhake, “Ninnobholela chakaka, nawela jwenio, apihite kuliku bhange.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Nhwalo bhoha bhapihite kubhoka mu majhonjekeko ghabhe, nambo majhe hojho nhocho akung'winde yoha yabhii nako.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Bhabholwa bhange bhalongila panane jha Nyumba jha Chapanga, chichengwite kwa maghanga ghambone, helahela bhalongila matambiko ghighapihitwa na bhando kwa Chapanga. Nambo Yecho ajhakulonge,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Ghanga ghoha ghubhaghabhona, machiko ghabhikuhika, libhiijhe hilu lighanga lilipala kuhighalika panane jha lenge, kila kilebhe nakiyangabhanwa.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Bhahe, bhando bhajhakunkonya Yecho, “Mmola, naghapitila legha mambu ghanga? Bho, na nginyililo ghane jhipala kulangiya kuhika kwino?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Yecho ajhakwajhanguu, “Mukilolekeye bhakotoka kunkopokeya. Nhwalo bhamahele nabhahika kwa liina lyango, nabhalongela, ‘Jwenio ndi nenga!’ Na ‘Machiko ghala ghabhandikile!’ Nambo mwangakengama.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Bhahe, pumipala kujhoha malobhe gha ngondo na lihangambwela, mangajhoghopa, nhwalo ilebhe yenio naitumbula kupitila, Nambo kujhomokela kwake kwamela.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Peniya Yecho pajhendilila kulonge, “Kilambo chimo na akakomana na bhando bha kilambo chenge, na unahota nkolongwa ghumo naukomana na unahota ghonge.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Napapitila mindimilo mikolongwa pannema na njala na malwalo. Naghapitila mambu gha kujhoghopwa na nginyililo ngolongwa kunane kwa Chapanga.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Nambo naghalapiti hote jhe gheniya, nabhankamula na kuung'aha na kupelekangana mu Nyumba jha kukonganikii Akayahude na kutabhangana mukipungo, nabhampeleka palonge jha akanahota na ilongoche, kwa nhwalo gwa liina lyango.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jhenje ndi pwache jha kwalangiya Lilobhe lya Mbone bheniya.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nambo nkotoka kubhehe na kiholo ku mwojho nanongela nike kabula jha kukikengelela.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Nhwalo namwete naninpela malobhe gha kulonge na malango. Hilu makoko bhino nabhahotola ndeka kukwima na kukana ghala ghumulongela.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Mangota nanyambilwa na akatate bhino na akalongo bhino na akakoche bhino, na bhange pakate jhino nabhakomwa.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Bhando bhoha nabhanchimwa mangota nhwalo gwa liina lyango.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Nambo, hilu lijhunjo limo lya pamuto gwino nalihobhelela ndeka.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Kwa kuhimbilila kwino namukombola ughome gwino.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Pumpala kwabhona akakomana ngondo bhautindile muche gwa ku Yeluchalemo, umanya kubhehe machiko ghabhandikile gha kutilulwana kwake.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Peniya bhando bhubhabhii ku Yudeya bhabhutikila ku kitombe na bhando bhibhabhii pakate jha muche bhatilila panja jha muche na bhando bhibhabhii kunghonda bhakotoka kujhingila ku bomane.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Nhwalo machiko gheniya ndi machiko gha kuhadabulwa, ghoha ghighajhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga ghalenganike.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Nakole kiya bhubhii na ndumbo na bhibhajhongecha kwa machiko gheniya! Nhwalo napabhehe na mang'ahiko makolongwa na lilaka lya Chapanga nabhahadabula bhando bheniya.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Bhange nabhakomwa kwa upanga na bhange nabhapukilwa ngita akapungwa na kupechenganwa mu ilambo yoha. Helahela bhando bhangabhehe bhu ku Yeluchalemo nabhalebheta ade lichiko lyabhe pulipala kuhika.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Peniya napabhaha nginyililo mu lyobha na mu mwehe na mu ndondwa. Bhando bha pannema nabhabha na malagho kwa nhwalo gwa bhoghohe ghuletwa kuhumii mu milindimilo jha mbwane na matuhe ghake gha mache.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Bhando nabhahinduka kwa bhoghohe, bhakilola nike chikipala kuukolela nnema, nhwalo ilebhe yoha ya kunane kwa Chapanga nainyukanyuka kwa makakala.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Peniya ndi, nabhamona Mwana gwa Mundo akahuluka mumahunde, na makakala na ulumbililo nkolongwa.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Puhipala kutumbula kupitila ilebhe yenio, nnyemengane na kujhinula mabhonge ghino kunane, nhwalo ughombokeko gwino ubhandikile.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Peniya Yecho ajhakwalobholela nnandanikiho ghongo, “Mulolekehe nkongo gwa nkojho na mikongo jhenge jhoha.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Putumbula kutundula mahamba, mabhene umanye mahuno ghabhandikile.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Helahela mangota pumipala kubhona ilebhe yenio ikahengeka umanya kubhehe ndi unahota nkolongwa ubhandikile.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ninnobholela chakaka, bhando bha kibheluko chenje nabhawe ndeka ade ilebhe yenio ipitile.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Kunane kwa Chapanga na nnema nakupeta, nambo malobhe ghango naghapeta ng'o.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mme miho! Miojho jhino jhikotoka kukamulwa na kuhapa, kulobhela na kupikiya miho ilebhe ya mukilambo mone. Na lichiko nalihikilila kwa kupwitikilila pwitu ngita ntambo pugwijhonja.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Nhwalo nalyapwitikilila ngita ntambo bhando bhoha bhibhatama kila chehemo jha nnema.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mukilolekeye na nnyope machiko ghoha na kubhehe likakala lya kujhomboka njelembo kwa mambu gheniya ghoha ghighapala kupitila, na kujhema palonge jha Mwana gwa Mundo.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Machiko ghoha Yecho akibha mukubhola bhando pa Nyumba jha Chapanga, na kilo ajhahwila ku kitombe chuku Micheitune na kutama kwenio.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Bhando bhoha bhatehila kulabha kujhenda pa Nyumba jha Chapanga kunnyokanikiya Yecho.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.